Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкринчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫапни янӑравсӑр ҫатлатрӗ, Михайло аллисемпе хӑлаҫланса илчӗ, тайӑлса кайрӗ, анчах становой ӑна иккӗмӗш хут ҫапса ҫӗре ӳкерчӗ те, ун тавра сиккелесе, мӗкӗрсе, Рыбина кӑкринчен, аякӗсенчен, пуҫӗнчен урисемпе тапа-тапа хӗнеме тытӑнчӗ.

Тупо хлястнул удар, Михаило покачнулся, взмахнул рукой, но вторым ударом становой опрокинул его на землю и, прыгая вокруг, с ревом начал бить ногами в грудь, бока, в голову Рыбина.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рыбин умӗнче сӑнчӑрти йытӑ аш татӑкӗ умӗнче сиккеленӗ пек сиккелесе, уретник ӑна чышкисемпе питӗнчен, кӑкринчен, хырӑмӗнчен ҫапа-ҫапа илчӗ.

Прыгая перед Рыбиным, как цепная собака перед куском мяса, урядник толкал его кулаками в лицо, в грудь, в живот.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Крыльца ҫине тухсан, витӗр тивекен сивӗ ӑна куҫӗнчен, кӑкринчен ҫапрӗ, вӑл антӑхса кайрӗ те, урисем сасартӑках йывӑҫ пек хытса ларчӗҫ, — площадь варрипе, аллисене каялла ҫыхнӑ Рыбин утса пырать, унпа юнашар, туйисемпе ҫӗре пӗр майлӑн таклаттарса, икӗ сотски утать, вулӑс крыльци умӗнче пӗр ушкӑн ҫын ним чӗнмесӗр кӗтсе тӑрать.

Когда она вышла на крыльцо, острый холод ударил ей в глаза, в грудь, она задохнулась, и у нее одеревенели ноги, — посредине площади шел Рыбин со связанными за спиной руками, рядом с ним шагали двое сотских, мерно ударяя о землю палками, а у крыльца волости стояла толпа людей и молча ждала.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн кӑкринчен сывлӑш кӗскен те йывӑррӑн хӑрӑлтатса тухать, пичӗ вӗтӗ тар пӗрчисемпе витӗннӗ, хӑйне итлемен йывӑр аллине вӑраххӑн ҫӗклесе, вӑл ҫамкине ывӑҫ тупанӗпе шӑлчӗ.

Короткие, тяжелые вздохи с влажным хрипом вырывались из груди Егора, лицо его было покрыто мелким потом, и, медленно поднимая непослушные, тяжелые руки, он отирал ладонью лоб.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чирлӗ ҫын куҫне чарса пӑрахса вут ҫине пӑхрӗ, таттисӗр ӳсӗрчӗ, пӗтӗм кӗлеткипе чӗтрерӗ — унӑн кӑкринчен пурнӑҫ юлашкисем чирпе пӗтсе ҫитнӗ кӗлеткине пӑрахса кайма васканӑ пек туйӑнчӗ.

Больной, широко открыв глаза, смотрел в огонь, непрерывно кашлял, весь дрожал — казалось, что остатки жизни нетерпеливо рвутся из его груди, стремясь покинуть тело, источенное недугом.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унпа юнашар ҫамрӑк кӑна йӗкӗт, аллипе кӑкринчен ҫавӑрса тытса, йӑнӑшса ячӗ те, пуҫне хӑйӗн винтовки ҫинелле усрӗ.

Молодой паренек рядом с ней схватился рукой за грудь и со стоном опустил голову на дуло винтовки.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юнашар утса пыракан салтак ӑна чышкипе кӑкринчен ҫапрӗ.

Идущий рядом солдат толкнул ее кулаком в грудь.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна ответ парасшӑн пулчӗ, анчах унӑн кӑкринчен йынӑшнӑ сас ҫеҫ тухса кайрӗ.

Олёна хотела ответить, но из груди вырвался только глухой, сдавленный стон.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лёнька ҫав тери савӑнса кайнӑ, вӑл ахӑлтатса кулнӑ, чышкипе кӑкринчен ҫапса мухтаннӑ…

Ленька, очень довольный собой, хохотал и шумно бил себя в грудь кулаком.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Лёшка ӑна кӑкринчен ҫапнӑ.

Лешка развернулся и хватил его кулаком в грудь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗ куҫпа ҫавӑрса илме ҫук нумай курчӗ, унӑн кӑкринче хыттӑн кӑшкӑрса ярас сасӑ тытӑнса тӑчӗ, вӑл сасӑ кашни сывламассеренех ирӗке тухса кайма хатӗр пулчӗ, вӑл ӑна пӑвса лартрӗ, анчах амӑшӗ, хӑйне кӑкринчен тытса, ҫав сасса чарса тӑчӗ.

Мать видела необъятно много, в груди ее неподвижно стоял громкий крик, готовый с каждым вздохом вырваться на волю, он душил ее, но она сдерживала его, хватаясь руками за грудь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах Павел хӑй кӑкринчен тарӑн та пысӑк шухӑш хывма хӑнӑхнӑ сӑмахне кӑларсан, амӑшӗ хӑйӗн пырне савӑнӑҫ капланса ларнине туйрӗ, унӑн чӑнлӑх ҫинчен ӗмӗтленнипе ҫулӑмланнӑ чӗрине ҫынсене ывӑтса парас килчӗ.

А Павел, выбросив из груди слово, в которое он привык вкладывать глубокий и важный смысл, почувствовал, что горло ему сжала спазма боевой радости; охватило желание бросить людям свое сердце, зажженное огнем мечты о правде.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Урядник, Григорие кӑкринчен чышса, ун аллинчи винтовкӑна туртса илчӗ, пӗр Чубатый кӑна вырӑнтан та хускалмарӗ: вӑл ҫав-ҫавах, урине чармакласа, сулахай аллипе пиҫиххине тытса тӑрать.

Урядник, пихая Григория в грудь, вырвал у него винтовку, лишь Чубатый не изменил положения: он все так же стоял, отставив ногу, держался левой рукой за поясок.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сулахай кӑкринчен пуля лекрӗ.

Под левую сиську пуля вдарила.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗҫ, усӑк янаххине чӗтрентере-чӗтрентере, Иванкова кӑкринчен лектерме пикенсе, палашӗпе нимӗн тӑрлавсӑр хӑмсаркалать.

Дрожа отвисшей челюстью, немец бестолково ширял палашом, норовя попасть Иванкову в грудь.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шурӑ куҫхаршиллӗ австриец, кепкине куҫӗ ҫине пусса лартнӑскер, чӗркуҫҫи ҫине кукленсе, Григорие кӑкринчен тенӗ пекех тӗллесе печӗ.

Высокий белобровый австриец, с надвинутым на глаза кепи, хмурясь, почти в упор выстрелил в Григория с колена.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Такам ҫавна сенӗкпе кӑкринчен темиҫе тӗлтен чике-чике шӑтарса хӑварнӑ.

Кто-то вилами промзил ему грудь в скольких местах.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Алексей Иванович хӑйне чышкипе кӑкринчен ҫапса илчӗ те йӗрсе ячӗ.

Алексей Иваныч ударил кулаком себя по груди и заплакал.

Йытӑпа ҫын калаҫни // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 126–129 стр.

Эпӗ ӑна йывӑҫран мар, хытӑ юратнӑ ҫамрӑк хӗрӗн кӑкринчен турӑм, хӗлӗхӗсене ҫав хӗр кӑкринчен яврӑм.

И сделал ее не из дерева, а из груди молодой девушки, которую любил крепко, а струны из ее сердца мною свиты.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Ан тив! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл хӑрушӑ сасӑпа, мӑйӑхлӑ ҫынна мӗнпур вӑйӗпе кӑкринчен чышкипе тӗртсе ячӗ.

— Не трожь! — закричал он страшным голосом, рванулся и изо всех сил толкнул усатого кулаком в грудь.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех