Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

король сăмах пирĕн базăра пур.
король (тĕпĕ: король) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтах тата ҫаксем пурччӗ: пӗр футран пуҫласа ҫур ярд тӑршшӗ йӗпсемпе булавкӑсен коллекцийӗ; король майрин ҫӳҫне туранӑ чух эпӗ пуҫтарнӑ ҫӳҫ купи; король майри хӑй кача пӳрни ҫинчен хывса ман мӑй ҫине мӑй ҫыххи пек тӑхӑнтартса янӑ ылтӑн ҫӗрӗ.

Тут была коллекция иголок и булавок длиной от фута до полуярда; кучка волос, подобранных мной, когда я присутствовал при причесывании королевы; золотое кольцо, которое она мне подарила, сняв с мизинца и надев мне на шею как ожерелье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Автор короле пит усӑллӑ сӗнӳ парать, анчах король ӑна йышӑнмасть.

Он делает весьма выгодное предложение королю, но король его отвергает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана хама илес пулсан, эпӗ король куҫӗ умӗнче темӗн чул пӗчӗк курӑнатӑп пулсан та, ҫапах та хӑҫан та пулин аслӑ короле пӗр-пӗр пысӑк усӑ кӑтартасса ӗмӗтленетӗп, терӗм.

Конечно, что касается меня, то каким бы ничтожным ни выглядел я в глазах короля, я все же надеюсь, что рано или поздно мне удастся оказать его величеству какую-нибудь важную услугу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король музыка пит юрататчӗ, король ҫуртӗнче час-часах концертсем тӑватчӗҫ.

Король любил музыку, и при дворе часто давались концерты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эрнере пӗр хут е икӗ хут эпӗ яланах короле ирхине тирпейлесе тумлантарнӑ ҫӗрте пулаттӑм та, король сухалне епле хырнине кураттӑм.

Обыкновенно раз или два в неделю я присутствовал при утреннем туалете короля и видел, как его бреет цирюльник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кимӗне туса пӗтерсен, король майри пит савӑнса кайрӗ те, ӑна ҫавӑнтах тумтирӗ арки ҫине хурса, короле кӑтартма чупса кайрӗ.

Когда лодка была окончена, королева пришла в такой восторг, что тотчас же понесла показать ее королю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара король майри: эсӗ кӑтартнӑ тӑрӑх король столярӗ сана юрӑхлӑ кимӗ тума пултарӗ, ярӑнса ҫӳремешкӗн ятарласа бассейн тума хушӑп, терӗ.

Тогда ее величество сказала, что под моим руководством королевский столяр сумеет сделать мне подходящую лодку, а для катанья она прикажет устроить специальный бассейн.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрре эпӗ король сӗтелӗ ҫинче апат ҫинӗ чухне пӗр пысӑк кита куртӑм; ӑна сайра-хутра тӗл пулакан апат вырӑнне параҫҫӗ, анчах ӑна король юратсах каймарӗ.

Однажды мне пришлось видеть огромного кита за королевским столом; его подавали, как редкое блюдо, но я не заметил, чтобы это кушанье понравилось королю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ король майрин сылтӑм алли ҫинче ӳпне выртаттӑм та, король мана сплекнок тесе шутларӗ пулас.

Я лежал ничком на правой руке королевы, и, повидимому, он принял меня за это животное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ чӗркуҫленсе ларса король майри урине чуптуса илме ирӗк ыйтрӑм, анчах король майри мана хӑйӗн кача пӳрнине ырлӑх сунса тӑсса парсан, эпӗ ӑна икӗ аллӑмпа ыталаса илтӗм те пит хисеплесе тута патне илсе пытӑм.

Я упал на колени и попросил позволения поцеловать ногу ее величества, но королева милостиво протянула мне мизинец, который я обнял обеими руками и с глубоким почтением поднес к губам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король майри ӑна фермертан сутӑн илет те короле кӑтартать.

Королева покупает его у фермера и представляет королю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Агроном ҫырса пынисемпе король, ҫитменнине тата вунҫиччӗмӗш король мӗнле ҫыхӑнса тӑрать-ха? — тесе ыйтма пулать.

Спрашивается: какое отношение к запискам агронома имеет король, да еще семнадцатый?

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Репин Короле аллине тӑсса парать, Король ӑна чӑмӑртать.

Репин протягивает Королю руку, Король пожимает ее.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Астӑватӑп, унта Ҫӗпӗртен пынӑ пӗр ача пурччӗ — вунпилӗк ҫулсенче кӑна пулӗ, унтан ытла мар, анчах питӗ хастарлӑскер… ак, пирӗн Король пекскер (кун пек калани ачасене хаваслантарса ячӗ, Королӗ вара пуҫне пӑркаласа кӑна илчӗ, именнӗ пек пулчӗ, анчах хӑй, тӗрӗссипе, савӑнчӗ уншӑн).

Вот, помню, был там один парнишка из Сибири — лет пятнадцати, не больше, и горячий… вроде Короля (это замечание развеселило ребят, а Король только головой покрутил, притворяясь смущенным, но, уж конечно, был очень доволен).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король сылтӑмран, сулахайран, сылтӑмран, сулахайран тапӑнатчӗ, анчах тӑшман ҫавна хӑнӑхсанах, вӑл Король тактикине ӑнланнине палӑртсанах — лешӗ пачах урӑхла ывӑтма тытӑнатчӗ.

Король нападал справа, слева, справа, слева, но стоило противнику привыкнуть к этому, вообразить, что он понял тактику Короля, — и он получал короткий резаный мяч у сетки в ту самую минуту, когда ждал сильного, длинного удара.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король Разумов ҫине пӑхса илчӗ, анчах лешӗ пуҫне те ҫӗклемерӗ, Король юлташӗпе иккӗшӗншӗн те шӳт турӗ:

Король взглянул на Разумова, но тот так и не поднял головы, и Король решил за двоих:

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эх, Король пулнӑ пулсассӑнччӗ, Король

«Эх, если б Король был, если б Король!»

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король ҫав тери ҫӑткӑн та чӑтӑмсӑр, королӗн казначейӗсем кӗтме юратмаҫҫӗ.

Король так жаден и нетерпелив, и королевские казначеи не любят ждать.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫав паллӑ мар салтак мӗнле те пулин ҫӗнӗ утравра пирӗн король ӑна губернатор вырӑнне лартасса кӗтмест-и тата? — тӑрӑхласа ыйтнӑ герцог де Лерма, королӗн ҫывӑх ҫынни.

— Уж не хочет ли этот неизвестный солдат, чтобы ваше величество назначили его губернатором какого-нибудь новооткрытого острова? — язвительно спросил герцог де Лерма, фаворит короля.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӑкӑрне король йӑхӗ ватӑ йӑх иккенне пӗлтерекен кӑткӑс ӳкерчӗкпе тӗрлесе илемлетнӗ; ӑна ӗненес пулсан, Муани-Лунга королӗн йӑх тымарӗ темиҫе ӗмӗр каяллах пуҫланнӑ.

Его грудь была разукрашена сложной татуировкой, свидетельствовавшей о древности королевского рода; если верить ей, родословная королевского дома Муани-Лунга терялась во тьме веков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех