Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

коробкӑна (тĕпĕ: коробка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таня коробкӑна хӑех уҫма хӑтланчӗ, анчах коробка уҫӑлмасть.

Таня стала открывать коробку, но только все пальцы перемазала в ржавчине.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таньӑн ҫак коробкӑна уҫса пӑхас килет.

Но Тане не терпелось поскорей открыть плоскую коробку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Алексей Кузьмич икӗ пӳрнипе коробкӑна илсе пӑхрӗ те кулса ячӗ:

Алексей Кузьмич взял двумя пальцами плоскую железную коробку, посмотрел на неё, улыбнулся:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Асанне ҫав кӗпҫесене коробкӑна тӑхӑнтартрӗ.

Бабушка трубочки надела на коробочку, прямо на палочки, которые из неё торчат.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кушак коробкӑна шӑршлама пуҫларӗ.

Кошка стала коробочку нюхать.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Серёжа ҫав вӑхӑтра коробкӑна пусма картлашкисем ҫине тапса хӑпартрӗ.

А Серёжа уже загнал коробку на ступеньки.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Серёжа коробкӑна темиҫе хутчен ӑнӑҫсӑррӑн тапса ярать, кайран ҫапах та хапхаран кӗрет.

Делает несколько неудачных ударов по воротам, наконец забивает гол.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ҫитет, — терӗ Анна Ивановна, коробкӑна хупса.

— Достаточно, — складывая документы, говорит Анна Ивановна.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хут коробкӑна Елькка хулпипе ҫирӗппӗнех пусарчӗ те, чап-пан айне аллисемпе уҫӑлтарса, улӑм ӑшнелле шанчӑклӑрах тӗкрӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫени, те, чӑн та, ури тупанӗсем ӑсӗнчи кӗвӗ-ҫемӗ май кӗҫӗтнӗ евӗр пулнӑран, хыттӑнах хускалкаласа илчӗ, йӑшӑлтатнипе тӗкех кӑларчӗ хут коробкӑна ҫуна хӗрринелле, ӳрече патнелле.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр виҫӗ ҫулхи арҫын ача сак ҫинче ларса тӳмесем тултарнӑ коробкӑна кӗмсӗртеттерсе вылять.

Мальчик лет трех сидит на скамейке и играет, гремя коробкой с пуговицами.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Коробкӑна, ӳкерчӗкпе сӑвва яланах кукамай ларакан Вольтер креслин туртса кӑлармалли сӗтелӗ ҫине икӗ батист тутӑрпа тата анне портретне кӗртсе лартнӑ табак пуракӗпе юнашар хучӗҫ.

Коробочка, рисунок и стихи были положены рядом с двумя батистовыми платками и табакеркой с портретом maman на выдвижной столик вольтеровского кресла, в котором всегда сиживала бабушка.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Коробкӑна ниҫта лартма та вырӑн тупаймарӗ вӑл, ахӑртнех, ҫавӑнпа ӑна мӗнешкел ӑҫта тунине пӑхма аттене сӗнчӗ.

Заметно, однако, было, что она не знала, куда поставить эту коробочку, и, должно быть, поэтому предложила папа посмотреть, как удивительно искусно она сделана.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч аллине хӑй тунӑ коробкӑна тытнӑ, Володя аллинче — ӳкерчӗк, ман алӑра — сӑвӑ; харпӑр хӑй парнине панӑ чух саламласа каламалли сӑмахсем пурин те чӗлхе вӗҫӗнчех тӑраҫҫӗ.

У Карла Иваныча в руках была коробочка своего изделия, у Володи — рисунок, у меня — стихи; у каждого на языке было приветствие, с которым он поднесет свой подарок.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара коробкӑна Лира тытса илет, шӑрпӑк чӗртет, анчах вӑл ҫилпе сӳнсе ларать.

Тогда коробок выхватывает Лира, зажигает спичку — она гаснет на ветру.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑрпӑк чӗртесси те йывӑр ӗҫ пулчӗ вӗсемшӗн, анчах Киносьян хӑрах аллипе коробкӑна, Наумов шӑрпӑкне сӗрсе чӗртсе ячӗҫ.

Даже зажечь спичку оказалось делом трудным, однако зажгли: Киносьян держал в здоровой руке коробок, а Наумов спичку.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Вӗсем питӗ лайӑхскерсем, — терӗ те Шишкин, кӗсйинчен шурӑ шӑшисем янӑ коробкӑна туртса кӑларчӗ.

— Они очень хорошие, — сказал Шишкин и вынул из кармана коробку с белыми мышами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вара коробкӑна чӑматана хучӗ.

 — И положил коробку в чемодан.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женька коробкӑна уҫса пӑхрӗ.

Женька взял коробку и открыл.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗреҫепе ҫӗр чавас килни унӑн иртсе кайнӑ ӗнтӗ, вӑл тин кӑна хӑйӗн фантикӗсене — канфет хучӗсене — урӑх коробкӑна куҫарса хурас тесе шутланӑччӗ, анчах, амӑшне кансӗрлесех кӗреҫене илсе тухнӑ хыҫҫӑн пӗртте чавмасан, аван мар пек туйӑнчӗ.

Ему уже расхотелось копать, он только что задумал переложить свои фантики — бумажки от конфет — в новую коробку; но было неудобно не покопать хоть немножко, когда мама так сказала.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех