Шырав
Шырав ĕçĕ:
Чӗтрекен алӑсемпе эпӗ хамӑн тухатланӑ ҫӗмрен йӗппине илтӗм те ҫӗмрен кантрине туртрӑм.Дрожащей рукой взял я мою волшебную стрелу и натянул тетиву лука.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Ӗҫленине сӑнаса ларакан Синопа чӑтайман, Хӗрлӗ Тӑрнаран вӑл юлашки вуниккӗмӗш йӗппине мӗншӗн нумай вӑхӑт хушши туни ҫинчен ыйтнӑ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Старик вӗҫӗсене тимӗр лартса вунпӗр йӗпе туса хатӗрленӗ, унтан вӑл вуниккӗмӗш йӗппине тума тытӑннӑ та кунпа вӑл ҫӗрӗпех хӑтланнӑ; ӑна саваласа якатнӑ, ҫиелтен ҫу сӗрнӗ.
Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.
Эпӗ дикарьсем ҫӗмрен йӗппине наркӑмӑшлӑ япалапа сӗрнӗ пулӗ тесе сехӗрленсе ӳкрӗм.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Эпӗ хамӑр ҫуртри шурӑ кӗсре йӗп ҫӑртине ҫип тӑхӑнтартнине куртӑм (сӑнаса пӑхас тесе йӗппине ӑна хам патӑм).
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.
Дрейзе пӑшалӗн йӗппине вӑрӑм тунӑ, мӗншӗн тесен унӑн капсюле пырса ҫапиччен пӗтӗм патрон витӗр тухмалла пулнӑ.
Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ухӑ йӗппине кӑларса ярас пулсан, аялти пускӑчне ҫеҫ вӗҫертнӗ.
Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Хурҫӑран тунӑ ухӑ аври питӗ те хытӑ тапнӑ, вӑл ухӑ йӗппине чылай аякка яма пултарнӑ.Стальные луки были очень упруги и могли бы далеко бросать стрелу.
Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Вӑрҫӑра ухӑ йӗппине аякка пени ҫеҫ мар, вӑл тӑшмана хытӑ пырса тивни те кирлӗ.А между тем очень важно поражать противника на возможно большем расстоянии.
Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Эпӗ сана вилӗмрен ҫӑлса хӑваратӑп, иккӗмӗш йӗппине мӗншӗн кӑлартӑн, — тенӗ.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Гесслер вара Телль иккӗмӗш ухӑ йӗппине мӗншӗн кӑларнине пӗлесшӗн пулса ҫапла ыйтнӑ:Гесслер заинтересовался, для чего Телль приготовил вторую стрелу.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Пысӑк ухӑ валли ухӑ йӗппине метр вӑрӑмӗш тунӑ.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
ХV-мӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнче хӗҫ-пӑшал мастерӗсем ухӑ йӗппине тӳрӗ яма вӗренсе ҫитнӗ.В начале XV века оружейники придумали, как заставить стрелу лететь прямехонько в цель.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ӑна лартма ухӑ йӗппине варринчен ҫурса хушӑк тунӑ, ҫав хушӑка хур шӑмми вӗртсе лартнӑ.Для этого древко стрелы расщепляли и в щель вкладывали гусиное перо.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Ухӑ йӗппине йывӑҫран тунӑ, вӗҫне тимӗр е хурҫӑ ҫирӗплетсе лартнӑ.Стрелы делали деревянные с железными и стальными наконечниками.
Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.
Тӳпери ҫӑлтӑрсен вырӑнне тупма авал пит ансат инструментсемпе усӑ курнӑ, сӑмахран каласан, икӗ йӗплӗ йывӑҫ транспортир пеккипе; унӑн пӗр йӗппине куҫарман, ӑна горизонт патнелле вырнаҫтарнӑ, тепӗрне ҫӑлтӑр еннелле куҫарса тӑма май пулнӑ.
Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.
— Халӗ, паллах, лайӑхрах, — терӗ те вӑл, вӑлта йӗппине аякка ывӑтса ячӗ.— Теперь, вестимо, лучше, — пробормотал он — и далеко закинул удочку.
Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.
Кайра лараканни пӗр-пӗр пански йӗппине икӗ шӑл хушшине кӗртсе ярать, малти ун ҫине пӗр мӑшӑр ҫиппине хурать, хыҫалти ӑна пански йӗппипе туртса илсе виҫҫӗмӗшне тыттарать.
Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.
Кил хуҫи патефон йӗппине улӑштарса тӑрмашма тытӑнчӗ, эпир вӗсен пӳлӗмне пӑхса ҫаврӑнтӑмӑр.Хозяин завозился с патефоном, меняя иголку, а мы осмотрели комнату.
Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.
Вӑл ҫӗлет, сайра хутра кӑна йӗппине пуҫне перӗнтерсе илет е ҫуртана тӳрлетме чарӑнать, эпӗ пӑхатӑп та:
XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.