Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

духовнӑй (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Деренковсен хваттерӗнчи чӑн-чӑн хуҫасем — университет, духовнӑй академи тата ветеринари институчӗн студенчӗсем пулнӑ, — ҫав шавлӑ ҫынсен пуххи вырӑс халӑхӗшӗн тӑрӑшас кӑмӑлпа тӑтӑшах Россия пуласлӑхӗшӗн пӑшӑрханса пурӑннӑ.

Но действительными хозяевами в квартире Деренковых были студенты Университета, Духовной академии, Ветеринарного института, — шумное сборище людей, которые жили в настроении забот о русском народе, в непрерывной тревоге о будущем России.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗнле вӑл — духовнӑй?

— Что значит — духовный?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Куратӑп эпӗ: санӑн урӑх ҫул пулмалла, эсӗ духовнӑй ҫын.

— Я вижу: у тебя иной путь, ты человечек духовный.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Духовнӑй тумтирсем тӑхӑннӑ темиҫе ҫын юлнӑ тата илекенсен ушкӑнӗнче темӗскер ҫинчен калаҫма тытӑннӑ.

Оставалось несколько пленников в одеждах духовных лиц, в толпе покупателей зашевелились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӗллехи театр ҫук, ҫук крайисполком, медицина институчӗ; педагогика институчӗ, ӗлӗкхи духовнӑй училищӑпа Александровски реальнӑй пулнӑскерсем, Госбанк.

Зимнего театра нет, крайисполкома, медицинского института, педагогического, бывших духовного училища и Александровского реального, госбанка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Монтанелли ун чухне Пиза хулинчи духовнӑй семинарин каноникӗпе ректореччӗ.

— Монтанелли был тогда каноником и ректором духовной семинарии в Пизе.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Италире, папӑран пуҫне урӑх, ҫавӑн пек ырӑ ятлӑ аслӑ духовнӑй ҫын пуррине эсир те пӗлместӗр пулӗ.

Едва ли вы укажете другое высокое духовное лицо во всей Италии, кроме разве самого Папы, с такой абсолютно незапятнанной репутацией.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ун чухне, эпӗ ача чухне, пурӑннӑ хулара духовнӑй семинарин каноникӗ тата ректорӗччӗ.

Он тогда был только каноником и ректором духовной семинарии в той провинции, где я жила в детстве…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫук, вӑл манӑн духовнӑй атте, Бризигеллӑри ҫӗнӗ епископ.

— Нет, это мой духовный отец, новый епископ Бризигеллы.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Духовнӑй семинари ректорӗ ют ҫынсен ҫылӑхӗсене каҫармасть вӗт?

— Только ректор духовной семинарии обыкновенно не исповедует мирян — это вы хотите сказать?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пиза хулинчи духовнӑй семинари библиотекинче Артур купипех выртакан проповедьсен алҫырӑвӗсене пӑхса ларать.

Артур просматривал вороха рукописных проповедей в библиотеке духовной семинарии в Пизе.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапах духовнӑй пастырӗн пит те ҫирӗп кӑмӑллӑ пулмалла, вӑл уйрӑмах вирлӗ, чуна пырса тивекен сӑмахсемпе калаҫма тивӗҫлӗ, вӑл ҫынсене ҫылӑхран хӑракан, ҫылӑхран йӗрӗнекен тумалла.

Но духовный пастырь должен быть суров, он обязан знать и говорить особенные, пронзающие слова, обязан возбуждать страх пред грехом, отвращение ко греху.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн хуҫа тимӗрҫӗ, пулӑҫӑ, сунарҫӑ, платник, вӑл ниепле те духовнӑй ҫын таврашӗ пулманнине эпӗ ҫӗрле пуличченех сӑнарӑм ӗнтӗ.

Уже к вечеру я понял, что мы имеем дело с кузнецом, рыбаком, охотником, плотником, но никак не с духовной особой.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнтах, Арски полере духовнӑй академи, ветеринарнӑй институт тата тӗне кӗнӗ тутарсен шкулӗ пулнӑ.

Тут же, на Арском поле, помещались духовная академия, ветеринарный институт и крещено-татарская школа.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Апла пулсан, ку шухӑша кирек мӗнле материальнӑй япалан та, — духовнӑй япалан мар, — хӑйӗн виҫи, хӑйӗн пуҫламӑшӗпе вӗҫӗ пур текен чӑнлӑхпа мӗнле пӗтӗҫтермелле?

А как, сын мой, сообразовать такое утверждение с той бесспорной истиной, что всякое материальное, а не духовное, тело имеет свои границы, свои начало и конец?

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Иккӗмӗшӗ: духовнӑй вӑйсем партире те, государствӑра та куллен-кунах хутшӑнса пыраҫҫӗ, государствӑна ертсе пыма ҫӗнӗ, пултаруллӑ ҫынсем ӳсеҫҫӗ.

Во-вторых, в партии и в государстве ежедневно увеличивается духовная сила, для руководства государством вырастают новые, талантливые люди.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Духовнӑй академири паллакан студентсенчен пӗри — ҫывӑхах мар, анчах лайӑх пӗлекен студент — ҫулталӑк каялла вӗренсе тухнӑ та Васильевски утрав ҫинчи коридорсем питех те йышлӑ пӗр ҫуртра священник пулса ӗҫленӗ.

Один из знакомых ему студентов Духовной академии — не близкий, но хороший знакомый — кончил курс год тому назад и был священником в каком-то здании с бесконечными Коридорами на Васильевском острове.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Медицина академийӗнче тӗрлӗ йышши ҫынсем темӗн чухлех, вӗсем хушшинче семинаристсем те пур; вӗсен Духовнӑй академире паллакан студентсем пур, — семинаристсем урлӑ Лопухов та вӗсемпе паллашнӑ пулнӑ.

В Медицинской академии есть много людей всяких сортов, есть, между прочим, и семинаристы; они имеют знакомства в Духовной академии, — через них были в ней знакомства и у Лопухова.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех