Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

дикарьсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Европеецсене асӑрхасанах дикарьсем хӗҫпӑшалӗсене ҫӗклесе вӗсене хӑвалама тытӑнчӗҫ.

Дикари заметили европейцев и бросились к ним, размахивая оружием.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халиччен ниҫта та дикарьсем ҫӳрени курӑнмарӗ-ха.

До сих пор беглецы не встретили никаких следов дикарей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑрт айне ансан, вӗсем дикарьсем ӗнер тӑнӑ вырӑнтан ҫирӗм утӑмра ҫеҫ чарӑнчӗҫ.

Достигнув самой низкой точки склона, они очутились едва в двадцати шагах от того места, где ещё накануне помещался лагерь туземцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем сыхласа тӑраҫҫӗ пулсан, ӳкекен чул шапӑртатса аннипе вӗсем европеецсем тарнине сисме пултараҫҫӗ, вара ҫулҫӳревҫӗсем ҫине ик енчен те пӑшалсемпе пеме тытӑнаҫҫӗ.

Если дикари сидели в засаде, этот шум падающего камня должен был разбудить их подозрительность, и тогда путешественники очутились бы поя перекрёстным обстрелом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ Зеландири дикарьсем вӗсемшӗн текех хӑрушӑ мар пек туйӑнать.

Путешественникам казалось, что новозеландские дикари больше им не опасны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн дикарьсем ҫывӑхри сӑртсем ҫинчен васкасах анса хӑйсен фортне кайрӗҫ.

Вслед за этим дикари поспешно покинули склоны близлежащих холмов и возвратились в форт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель дикарьсем мӗн хӑтланнине тӗрӗс тавҫӑрса илчӗ: айӑпшӑн тавӑракан сӑрт ҫине Каи-Куму тата та ҫирӗп табу хучӗ.

Паганель правильно предугадал поведение дикарей: Каи-Кум у наложил новое строжайшее табу на гору-мстительницу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ дикарьсем ура ҫине сиксе тӑчӗҫ.

Дикари в переполохе вскочили на ноги.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулпуҫ масарӗ пӗтес пулсан, сӑрт ҫине хунӑ табуна дикарьсем каялла илме пултараҫҫӗ.

Если бы могила вождя погибла, с горы было бы снято табу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑна хирӗҫ ҫакна кӑна калама пулать: калӑпӑр, дикарьсем пирӗн вилӗме ӗненмӗҫ, вӗсен шучӗпе эпир выҫӑ виличчен вӗсем пире хураллама пӑрахмӗҫ, тейӗпӗр.

— Против него можно выдвинуть только одно соображение: а вдруг дикари не поверят в нашу смерть и не снимут осады до тех пор, пока, по их расчётам, мы не умрём с голоду?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем эпир чӑн-чӑнах вилнине ӗненсе сӑрт тӑррине хураллама пӑрахиччен унта тӑват-пилӗк кун хушши пурнатпӑр, — терӗ майор.

— Где пробудем три, четыре, пять дней, — подхватил майор, — до тех пор, пока дикари не удостоверятся в нашей гибели и не снимут осады.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Европеецсем удупӑн хӳминчен тухсанах дикарьсем урсах кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ.

Крики ярости встретили европейцев, когда они показались из-за частокола удупы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫак кушак куҫлӑ ылханлӑ дикарьсем тӗттӗмре те аванах кураҫҫӗ-мӗн.

— Эти проклятые дикари видят во тьме не хуже кошек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем пӗр сассӑр малалла шӑвӑнса дикарьсем вырнаҫнӑ вырӑнтан хӗрӗх фут ҫӳлерех тӑракан сӑрт хырҫи ҫине анчӗҫ.

Они бесшумно спустились вниз и вступили на гребень хребта, проходившего в сорока футах над расположением дикарей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем ахӑрашса ҫухӑрашнисемпе юрланисем питех те лайӑх илтӗнеҫҫӗ, таркӑнсемпе дикарьсем хушшинче ултҫӗр фут мар, аллӑ фут кӑна теме пулать.

Крики, возгласы, песни дикарей доносились до вершины горы так отчётливо, славно не шестьсот, а пятьдесят футов разделяли враждующие лагери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем сӑрт айӗнче чылайчченех ҫирӗпленсе ларчӗҫ пулмалла.

Дикари, видимо, надолго обосновались у подножья горы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗрӗс тӑваҫҫӗ дикарьсем.

И в этом дикари правы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсем леш тӗнчене пӑшалпа кайни питех те аван вӗт!

Однако как хорошо, что дикари имеют привычку брать с собой на тот свет оружие!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак таса ҫӗре таркӑнсем мӑшкӑласа кӗрсе кайнине курсан, дикарьсем йӗркине пӗлмесӗр пеме пуҫларӗҫ, кӑшкӑрашса сывлӑша янтӑратма тытанчӗҫ.

Дикари, увидев, что беглецы кощунственно вторгаются в это священное место, подняли беспорядочную стрельбу и огласили воздух шумными криками.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунта дикарьсем пире ӗмӗрне те килсе тӗкӗнеймӗҫ, каярахпа эпир хӑтӑлмалли майсене епле пулсан та шыраса тупатпӑр.

— Дикари никогда не осмелятся потревожить нас на этой горе, а со временем, мы придумаем какой-нибудь план спасения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех