Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арканса (тĕпĕ: аркан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лиственница, чӑрӑш, пихта, хӗрлӗ хыр, нӳрлӗ ҫӗрте вара ҫӳҫелӗх — кӑкӑрӗсене каҫӑртса хирӗҫ пынӑн лараҫҫӗ; ура айӗнче, атӑсенчен ҫакланса, хӑрӑк турат чӗтрене-чӗтрене хуҫӑлать; ҫӗрӗк тункатасем ура пуснине сутӑнчӑклӑн чӑтаҫҫӗ те тепӗр самантранах арканса сапаланаҫҫӗ; ҫын ӳкет.

Лиственница, ель, пихта, красные сосны, а в мокрых местах — тальник, — шли грудью навстречу; под ногами, цепляясь за сапоги, вздрагивали и ломались сучья; гнилые пни предательски выдерживали упор ноги и рушились в следующий момент; человек падал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑл арӑш-пирӗш, урӑм-сурӑм арканса сӑнсӑрланнӑ уйсене, илсе ывӑтнӑ ҫи виттисене, ҫуртсемпе хуралтӑсене, килти ҫӗвӗрен саланнӑ ҫӗтӗк-ҫатак евӗр ӑпӑр-тапӑра — канавсенче сапаланнӑскере, хуҫӑлнӑ йывӑҫсене, чӗрӗ юлнисен пӗччен кӗлеткисене курать.

Он увидел взлохмаченные, исковерканные, обезображенные поля, снесенные крыши, жилища, развалившиеся по швам, как ветошь; домашнюю утварь, разбросанную в канавах, сломанные деревья; одинокие фигуры живых.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ҫапла вара пирӗн ялти юлташлӑх чӑннипе арканса каяс вӗҫне ҫитрӗ, мӗншӗн тесен эпир халӗ нимӗнле станок та, нимӗнле машин та туянаймастпӑр, апла-тӑк ӗҫе те социализмла меслетпе йӗркелесе яраймастпӑр.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫемье арканса пынине те сисет вӑл.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Пурнӑҫӗ арканса пырать.

— Жизнь идет наперекосяк.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Нимӗҫ мундирне тӑхӑннӑ ҫын, арканса пӗтнӗ ҫӳҫӗсем айӗн Иван Гора ҫине салхуллӑн пӑхса илчӗ те, ыйтрӗ:

Человек в немецком мундире, мрачно глядя из-под спутанных волос на Ивана Гору, спросил:

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак вӑхӑтра Валуйкӑра тӑракан Сиверсӑн 5-мӗш армийӗ Ворошилов ҫумне хутшӑнма пултараймасси ҫинчен пӗлтерекен хыпар ҫитнӗ, мӗншӗн тесен вӑл арми пӗтӗмпех арканса пынӑ…

В это время пришло известие, что бывшая 5-я армия Сиверса в Валуйках присоединиться к Ворошилову не может, так как в ней шло полное разложение…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Туслӑ-юлташлӑ ҫыхӑнусем арканса пыраҫҫӗ, ҫынсене, хӑвӑн ӳтне тата-тата пӑрахнӑ пекех, ху ҫумӑнтан хӑптарма тивет.

Ломались дружбы и привязанности, приходилось отрезать от себя людей, как куски собственного тела.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӑсӑлса арканса кайнӑ ҫар Российӑна нимӗҫсен аллине е Антантӑна парать.

Разложившаяся армия отдаст Россию немцам или Антанте.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӗҫ кӗсъе патне ҫиттӗр ҫеҫ — буржуазин пӗтӗм патриотизмӗ чӑл-пар арканса каять…

Как только дело доходит до кармана, весь патриотизм буржуазии идет насмарку…

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ хамӑн ещӗк кӗҫ-вӗҫ чӗрпӗн-чӗрпӗн арканса каясса е ҫил капланса килсе ӑна ӳпӗнтерсе ярасса кӗтсех тӑтӑм.

Каждый миг я мог ожидать, что мой ящик разобьется или будет опрокинут порывом ветра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ещӗк тӗпне ҫапнӑ йывӑр тимӗр шинисем ешӗке ӳкнӗ чух тӳрӗ тытса ҫаврӑнса кайма тата шыв ҫине ӳкнӗ чух арканса кайма паман.

Тяжелые железные пластины на дне ящика помогли ему сохранить во время падения равновесие и не дали разбиться о поверхность воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл вара ҫапӑҫусем хыҫҫӑн ҫар арканса кайнипе тата ытларах вӑйлӑланнӑ.

но он усилился из-за развала, царившего в бегущей армии после ударов, полученных в бою.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл приказ хыҫҫӑн приказ кӑларнӑ, анчах ҫарти дисциплина — ҫапӑҫма пултарассин никӗсӗ — ун куҫӗ умӗнчех арканса пынӑ.

Он отдавал приказ за приказом, но дисциплина армии, основа ее боеспособности, падала на его глазах.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл арканса, ҫунса пӗтнӗ Семеновски ялӗ патне ҫитнӗ, Барклай та, Франди маршалӗсем те ӑнланманнине, анчах Кутузов кӑна ӑнланнине вӑл та ӑнланса илнӗ.

Он приблизился к сгоревшей, разрушенной деревне Семеновской, и то, что не понимали Барклай и французские маршалы, но что понимал Кутузов, понял и Наполеон.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вырӑс ҫарне ҫавӑрса илсе, ӑна пӗтӗмпех пӗтерсе лартма хатӗрленӗ хӑйӗн питӗ те чаплӑ планӗ, ӑста маневрӗ арканса кайнине, вӑл ҫӗршер ҫухрӑм тӑршшӗ хӑваласа килнӗ «ҫурҫӗрти чее тилӗ», Кутузов, ӑна иккӗмӗш хут пӗтӗм тӗнче умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнипе, Кутузов Российӑран килекен Буксгевден ҫарӗ патне ҫывхарсах пынине хӑйӗн куҫӗпе хӑех курса тӑнӑ.

Он увидел, как второй раз его замечательный план, хитрый маневр, который должен был привести к полному окружению и неизбежной гибели русскую армию, рушится и «старая лисица севера», Кутузов, за которым он гнался сотни верст, второй раз на глазах у всего мира одурачил его и ушел, сближаясь о идущим из России Букогевденом.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон планӗ арканса кайнӑ, Кутузов ҫарӗ хӑйне ҫавӑрса илес хӑрушлӑхран хӑтӑлнӑ, ҫакӑ вара стратеги тӗлӗшӗнчен пысӑк ҫӗнтерӳ туни пулнӑ…

План Наполеона рухнул. Армия Кутузова ушла от угрозы окружения, и это было стратегической победой.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон планӗ арканса кайнӑ, унӑн ҫарӗ пӗтӗм вӑй-халӗпе тӑрӑшни те усӑсӑрах пулнӑ.

План Наполеона рухнул, усилия его армии оказались напрасными.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гитлер пире Курск патӗнче туса пама хатӗрленӗ «сюрприз» (ун ҫинчен Кох май уйӑхӗнчех «Пауль Зиберта» — Кузнецова каласа панӑччӗ) пулаймарӗ, вӑл пӗтӗмпех арканса кайса вӗҫленчӗ.

«Сюрприз», готовившийся Гитлером под Курском, о котором в мае Кох говорил Паулю Зиберту — Кузнецову, кончился полным провалом.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Утмӑл вагон арканса пӗтсе, ҫунса кайнӑ.

Шестьдесят вагонов разбились и сгорели.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех