Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сяо (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сяо Сян ун хыҫҫӑн чупса тухрӗ:

Сяо Сян бросился за ним:

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫас пулать!.. — кӑшкӑрчӗ Сяо Сян.

Надо еще поговорить!.. — крикнул ему вдогонку Сяо Сян.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян кун пек пулса тухасса пачах та кӗтмен.

Это было настолько неожиданным,

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян вӑл мӗн каласса чӑтӑмлӑн кӗтрӗ.

Сяо Сян, стоя перед ним, терпеливо ждал.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань хыҫҫӑн Сяо Сян лампине сӳнтерме те ӗлкӗрейменччӗ, Го Цюань-хай пырса кӗчӗ.

Не успел еще Сяо Сян погасить лампу после ухода Лю Гуй-лань, как на пороге показался Го Цюань-хай.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗлӗрсе кайма ӗлкӗрнӗ Сяо Сян тӑрса лампа ҫутрӗ.

Сяо Сян, успевший уже задремать, встал и зажег лампу.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян каллех активистсене пухрӗ, малашне мӗнле пулмалли ҫинчен калаҫрӗ.

Сяо Сян снова созвал активистов и опять до позднего вечера обсуждал с ними, как быть дальше.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каҫхине Сяо Сян Юаньмаотунь ялӗнчи хресченсен пӗрлешӳллӗ пухӑвне пухрӗ.

Вечером Сяо Сян созвал общее собрание крестьян деревни Юаньмаотунь.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян малалла утрӗ.

Сяо Сян пошел дальше.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян та ӑна ӗҫӗнчен уйӑрмарӗ.

Сяо Сян не стал отвлекать его от работы.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Со-чжу кулса ячӗ те айккинелле чупрӗ, Сяо Сян каялла ҫаврӑнса утрӗ.

Со-чжу засмеялся и убежал, а Сяо Сян повернул обратно в деревню.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ӑна чӗнсе илчӗ те ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Сяо Сян подозвал его и поднял на руки.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян кичемленчӗ.

Сяо Сян был подавлен.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян Китай хресчен ҫемйин йӑлине лайӑх пӗлнӗ.

Сяо Сян хорошо знал традиции китайской крестьянской семьи.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, эпир вӗсене чӗнӗпӗр те, кашнипех тӗплӗ калаҫӑпӑр, халӗ, — тӳсеймерӗ Сяо Сян, — халӗ…

— Хорошо, мы их вызовем и обстоятельно побеседуем с каждым в отдельности, а сейчас, — нетерпеливо сказал Сяо Сян, — сейчас…

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗн, йывӑр-им? — ыйтрӗ Сяо Сян, ун ҫумне куҫса ларса.

— Что, трудно? — спросил Сяо Сян, присаживаясь рядом.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян мӗншӗн васкаса килнине Го Цюань-хай тӑруках ӑнланса илчӗ.

Го Цюань-хай сразу сообразил, что заставило Сяо Сяна так срочно приехать.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, ун ҫинчен кайран, — чарчӗ ӑна Сяо Сян.

— Ладно, об этом после, — остановил его Сяо Сян.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Председатель авланнӑ хыҫҫӑн виҫӗ эрнерен Юань-маотунь ялне каллех Сяо Сян килчӗ.

Спустя три недели после свадьбы председателя Сяо Сян вновь прибыл в деревню Юаньмаотунь.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Портретсен хӗррине, хӗрлӗ пусма ҫине, пӗрлешекен ҫамрӑксене ырӑ сунса, Сяо Сян ҫапла ҫырса хӑварнӑ:

А сбоку от портретов на продольных красных полотнах Сяо Сян в честь новобрачных написал такие пожелания:

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех