Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗрремӗшӗнчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗшӗнчен — эсир тӑмсай!

— Во-первых, вы глупы!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, тискерчӗксемпе араб чӗлхипе калаҫма пуҫларӗ; пӗрремӗшӗнчен, ӑна арабла пӗлекен тӑлмачӑ кирлине пӗлтерчӗ, унтан короле курасшӑнне евитлерӗ.

Гент встал и, обратясь к дикарям на арабском языке, сказал, что, во-первых, ему нужен переводчик, знающий по-арабски, а затем он хочет видеть короля.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗрремӗшӗнчен, сире валли апат Селим-и е Бомбэй-и пӗҫертӗр; иккӗмӗшӗнчен — Асмание тата кама шанмастӑр ҫавсене урӑх каравана куҫарӑр.

— Во-первых, пусть Селим или Бомбэй варят вам пищу; во-вторых, переведите Асмани и тех, кого еще заподозрите, в другой караван.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗрремӗшӗнчен, эпӗ сирӗнтен хӑрамастӑп.

— Во-первых, я вас не боюсь.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗрремӗшӗнчен, мӗн эсӗ, ҫырӑва вуламастӑн?

Во-первых, что же ты не читаешь письмо?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, сурӑх хакланса кайнӑ, иккӗмӗшӗнчен вара — Кайенн пӑрӑҫӗн партийӗ килсе ҫитнӗ, ӑна аукционра сутаҫҫӗ.

Во-первых, овцы подорожали, а во-вторых, прибыла партия кайенского перца, который продается с аукциона.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗрремӗшӗнчен, — терӗ вӑл, — пин те тӑхӑр ҫӗр тӑххӑрмӗш ҫулта виҫӗ негра линчланӑ юпа…

— Во-первых, — сказал он, — столб, на котором линчевали трех негров в 1909 году.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Пӗрремӗшӗнчен, вӑл ҫакна туять: юхакан шыв куҫӑмӗпе малалла усӑсӑр каяс мар, вырӑнта юлас тесен ҫунатсемпе ӗҫлемелле.

Во-первых, почувствовала она, что должна удерживаться, работая плавниками, на месте, если не хочет бесполезно следовать движению текучей воды.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

— Питех те ансат: пӗрремӗшӗнчен — гинейӑна панӑ чухне эсӗ хӗрелсе кайрӑн, иккӗмӗшӗнчен — ман пата ирхи сакӑр сехетре килсе кӗтӗн; эсӗ вара, ху каланӑ тӑрӑх, малтанхи кун каҫхине ишсе ҫитнӗ.

— Ничего нет проще: во-первых, ты покраснел, когда дал мне гинею, а во-вторых, ты пришел ко мне в восемь часов утра; приехал же ты — ты сам сказал — накануне вечером.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Ну, ырӑ ҫыннӑм, эсӗ кая юлнӑ, — татӑклӑн каларӗ вӑл, — пӗрремӗшӗнчен, эпӗ сана кӗртместӗп, иккӗмӗшӗнчен, ман патӑмра халӗ хӑнасем.

— Ну, голубчик, ты опоздал, — решительно заявила она, — во-первых, я тебя не пущу, а во-вторых, у меня сейчас гости.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

— Юрлакан ҫак пилеш кайӑкӗсем, пикеҫӗм, тӗлӗнтермӗшсем, хӑрушла ҫӑткӑн, пӗрремӗшӗнчен, тата…

— Эти певчие дрозды, барышня, чудаки, страшные обжоры, во-первых, и…

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗрремӗшӗнчен, Калюков хуҫасӑр юлнӑ килне кӗрсе тухатех терӗҫ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, тискер этем вӑйлӑ алла лексен ялан хӑравҫӑ пулакан.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, виҫӗ арҫын ӑна пурпӗрех ҫӗнтерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, кунта вӗсен ҫулӗсем хӗресленеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, пур преступление те пӗрле туман, — тӳсӗмлӗн ӑнлантарчӗ Крапивин.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, туссем эпир санпа, ептешсем.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, утаманӑн ячӗпе таркӑн хушамачӗн тӗпӗ пӗр килеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшӗнчен, программӑна хута ямалли уҫӑмлӑ тата тӗп виҫесене ҫирӗплетесси вӑраха кайрӗ.

Во-первых, затянулось определение четких и конечных критериев запуска программы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗрремӗшӗнчен, вӗсем кӑштах каярах юлчӗҫ; иккӗмӗшӗнчен, пирӗн йӗрсем вӑрманалла кӗрсе кайнине курсан, вӗсем пысӑк вӑрмансем тӑрӑх талккӑшӗпех «ухӑрласа» ҫӳре-ҫӳре калама ҫук нумай вӑхӑт ҫухататчӗҫ.

Во-первых, они немного опоздали; во-вторых, они тратили массу времени на «прочесывание» лесных массивов, когда наши следы уходили в лес.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех