Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Залесски (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залесски енчен вӑйлӑ ҫил вӗрнипе тулӑ пусси лапӗпех тайӑлсан, Васька тӗмсем патӗнче утса ҫӳрекен Василиса Прокофьевнӑна курчӗ.

Со стороны Залесского подул сильный ветер, все поле поклонилось Ваське так низко, что он увидел черневшие вдали кусты и шагавшую возле них Василису Прокофьевну.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку шӑпах Залесски хирӗнче йӗтӗн аталанса, сарӑхма пӑрахсан пулчӗ-ха…

Это в ту пору, когда лен у них в Залесском выправился, желтеть перестал…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ыран ирхине Залесски хирӗнчен сакӑрвунӑ ҫын, Покатнойран ҫитмӗлӗн ҫитеҫҫӗ.

А завтра, на рассвете, придут восемьдесят человек с залесских полей и семьдесят из Покатной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски енче, тӳпере шӑвакан шура пӗлӗт ҫумӗпе икӗ ушкӑн самолёт вӗҫсе иртрӗ.

В сторону Залесского, под белесыми, тающими в синеве облаками, рядом с лохматой расползающейся тучей, плыли двумя треугольниками самолеты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Отбой пани илтӗнчӗ, ун хыҫҫӑн вӑл Залесски ял Совечӗн телефон штепсельне кӑларма кӑна ӗлкӗрчӗ, контроль хӑй питлӗх ҫинче татах хӗрлӗ ҫутӑ ҫуталса кайрӗ те, трубкӑра: — Станци-и? Тархасшӑн, хӑвӑртрах!.. Ожерелки, икӗ нуль те вунсаккӑр… — тени янӑраса кайрӗ.

Послышался отбой, и едва успела она выключить телефон Залесского сельсовета, на контрольном щите засветилась красная лампочка и в наушниках прозвучало: — Станция? Пожалуйста, побыстрее!.. Ожерелки, два нуля восемнадцать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эй, Ожерелкипе Залесски ҫыннисем, вагонран тухӑр!

 — Эй, залесские и ожерелковские… вытряхивайтесь!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Залесски избачки ҫинчен ҫырма пуҫланӑ очерк валли хатӗрленӗ хут листисем те сӗтел ҫинчех, вӗсем те тусанпа витӗннӗ.

На столе лежали запыленные листки с набросками для очерка о залесской избачке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ Залесски ялӗнчен эппин?

— Так ты залесская?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех