Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Беридзе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексее хыттӑн чуптуса, пӳртрен чи малтан Беридзе тухрӗ, вара, хӑйӗн шывланнӑ куҫне кӑтартас мар тесе, вӑл юлташӗ ҫине урӑх ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, машина ҫине ларса малалла вӗҫтерчӗ.

Крепко расцеловав Алексея, Беридзе первый вышел из дому и, не взглянув больше на товарища, чтобы не показать увлажнившихся глаз, сел в машину и уехал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, таса кӗпе тӑхӑнса, ун патне пырса ӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ те: — Сана ӗнтӗ, Алексей, ӑнлантарса пама кирлӗ мар, эсӗ хӑвах пурне те ӑнланатӑн, — терӗ.

Беридзе, переодевшийся в чистую сорочку, подошел к нему и взял за плечи: — Тебе же не надо объяснять, Алеша, ты все понимаешь сам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе ҫупа вараланса пӗтнӗ кӗпине хывса пӑрахрӗ те пысӑк курка тытса шыв ӗҫме пуҫларӗ.

Беридзе снял измазанную маслом рубашку и, обнаружив густо заросший волосами мощный торс, припал к объемистому ковшу с водой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексее хулӗнчен тытса, Беридзе урама тухрӗ.

Беридзе вышел на улицу, держа Алексея под локоть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫитӗ, машинӑсене чар та ҫывӑрма кай! — хушрӗ Беридзе Филимонова.

— Ну, останавливай машины — и марш спать! — приказал Беридзе Филимонову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе вара ывӑннӑ пулсан та йӑл кулакан Филимонов хулпуҫҫийӗ ҫине аллине хучӗ.

— Он положил руку на плечо устало улыбавшегося Филимонова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхса киленейместӗп! — кӑшкӑрчӗ Беридзе Ковшова.

Не налюбуюсь! — крикнул Беридзе Ковшову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе сӑмах каларӗ.

Беридзе речь говорил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пире хур тӑвать.

Беридзе подводит нас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каялла кайӑр та Беридзе юлташа калӑр: эпир ӑна тахҫантанпах кӗтетпӗр! — татса каларӗ Алексей шофера.

— Поезжайте назад и передайте товарищу Беридзе: мы ждем его уже давно, — резко сказал Алексей шоферу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей сварщикран пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗ, пӗлӗте ҫитиех тусан кӑларса, ун патне Беридзе машини вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Алексей не успел отойти от сварщика, как примчался, вздымая пыль до неба, пикап Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ҫиленчӗ: Беридзе «пулӑшрӗ» мана — халӗ ӗнтӗ Филимонов тӗрӗслеве манран малтан ирттерсе, мала тухать, — шухӑшларӗ вӑл.

Алексей злился: Беридзе удружил ему, теперь Филимонов опередит его с испытанием.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Беридзе васкаман.

Однако Беридзе не торопился.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, команда Беридзе парать.

— Нет, команду будет давать Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ часах пыратӑп, — шантарчӗ Беридзе.

— Я скоро приеду, — обещал Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сывӑ-и, Алеша тус, паян санӑн менельник! — илтӗнчӗ Беридзе сасси.

— Здравствуй, друг Алеша, именинник! — послышался, наконец, голос Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллах, — килӗшрӗ Беридзе.

— Конечно, — согласился Беридзе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, яланхи пекех, — арбитр пулать, пӗлтернисем тӗрӗс пулнӑшӑн вӑл ответ тытать…

Беридзе, как всегда — арбитр, он отвечает за достоверность сообщения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Селектор аппарачӗсем патӗнче тӑракан ҫынсем Алексейӗн куҫӗ умне тухса тӑчӗҫ: кӑшт ывӑннӑ, анчах сывӑ Батманов чавсаланса ларать, ҫӳҫ пайӑркийӗсем ҫамки ҫине усӑннӑ; Залкинд ҫӑварӗнчен пӑрахман пирусӗпе ҫемҫе кресла ҫинче таянса ларнӑ; Филимонов — унӑн шӑртланнӑ питҫӑмартийӗсем путса кӗнӗ, куҫӗсем хӗрелнӗ; унпа юнашар — Беридзе, вӑл нимпе те интересленмен пек сухалне якаткаласа ларать; сарлака питлӗ Рогов тата ун таврашӗнчи ҫынсем, — вӑл селекторӑн рычагне пускаласа, вӗсемпе шӳт тукаласа илет.

Алексей мысленно представлял себе у селекторных аппаратов: немного усталого, но бодрого Батманова — он облокотился на руку, прядь волос упала на лоб; Залкинда — полулежащего в мягком кресле с неизменной папиросой; Филимонова — у него опавшие щетинистые щеки и красные глаза; рядом с ним Беридзе, с рассеянным видом поглаживающего бороду; широколицего Рогова и группу людей вокруг него, с которыми он перебрасывается шутками, предварительно отпустив рычажок селектора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпир Алешӑпа ҫак кунсенче Родионовӑн ҫыркаланӑ тетрадьне пӑхкаласа тухрӑмӑр, — терӗ Беридзе.

— Мы с Алешей на днях просматривали тетрадки Родионова с записями, — сказал Беридзе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех