Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалов кашни минутрах пӳлӗме чупса кӗнӗ — унта дежурный провод патӗнче самантлӑха та уйӑрӑлмасӑр тӑнӑ.

Шалов ежеминутно вбегал в комнату, где висел на проводе дежурный.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйӗн кӗлеткине кӗнӗ пульӑна вӑл телей пек йышӑнчӗ.

Пулю в своем теле она ощутила как счастье.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене сасартӑк тӗттӗмлӗхе ҫутӑ кун пырса кӗнӗ пек туйӑнчӗ.

Им показалось, что в темноту ворвался светлый день.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пульӑсем айнех пырса кӗнӗ.

Они попадали прямо под пули.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Боецсем чупса кӗнӗ чух вӗсем ӑшӑ ыйхӑра пулнӑ.

Ворвавшиеся в избу бойцы застали их спящими.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Пӗлместӗп, пур ҫӗртен те переҫҫӗ, пур енчен те килсе кӗнӗ пулмалла.

— Не знаю, стреляют всюду, видно, зашли со всех сторон.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй кӗнӗ хыҫҫӑн алӑка тӗплӗн питӗрсе хӑварма нихҫан та манман.

Он никогда не забывал тщательно запереть за собой дверь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫара уран ҫӗршер хут чупса каҫнӑ пӗчӗк сӑртсем, лупашкасем ӑҫта кайса кӗнӗ?

Куда подевались холмики и ухабы, избеганные сотни раз босиком?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хутран вӑл халиччен пӗлмен темле духи шӑрши кӗнӗ.

Бумага издавала легкий запах каких-то незнакомых ей духов.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся ӗҫлеменни, кӗпе ҫуса аллисене пӑсманни, урайсене ҫуманни, трактор ӗҫне вӗренсе ларманни ӑна каҫармалла мар айӑпа кӗнӗ пекех туйӑннӑ курӑнать.

Ей, видимо, казалось непростительной виной, что Пуся не работала, не портила рук, стирая одежду, не мыла полы, не училась работать на тракторе.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах пирӗннисем яла илсе кӗнӗ ӗнтӗ!

А наши уже в деревне!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куҫсем тӗттӗме хӑнӑхса ҫитрӗҫ, тата алӑкри ансӑр шӑтӑк витӗр кӑштах ҫутӑ кӗнӗ.

Глаза уже освоились с мраком, и узкая щель в дверях пропускала чуточку света.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫсен хуралӗ вырнаҫнӑ пӳлӗме тухмалли алӑкри ҫурӑкран ҫеҫ кӑшт ҫутӑ кӗнӗ, унта халь лампа ҫуннӑ.

Светилась только щель в дверях, ведущих в помещение немецкого караула, где горела лампа.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӗнтӗ ку Миша пирки пулӗ, халӗ ӗнтӗ пурне те пӗлнӗ, амӑшне тытнӑ, вӗсем патне пырса кӗнӗ ҫак симӗсрех шинеллӗ ҫын штыкпа ун пиччӗшӗн масар шӑтӑкне алтма тытӑнать пулӗ, тесе шутларӗ.

Он был уверен, что это по поводу Миши, что все уже известно, что мать поймали и что пришелец в зеленоватой шинели сейчас начнет раскапывать штыком могилку брата в сенях, не сомневался в этом.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл шухӑш манӑн пуҫа пӗрре те пулин пырса кӗнӗ пулсан, эпӗ кӗтсе те тӑмӑттӑм, мӑя вӗренпе ункӑлӑттӑм та, тӳрех пӑтаран уртӑнӑттӑм!

Да, кабы мне это хоть раз в голову пришло, я бы и ждать не стала, петлю на шею, да на гвоздь!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапах та, вӑл лайӑхах пӗлсе тӑрать: Платон ку хыпара лӑпкӑнах йышӑнса илӗ, вӑл нимӗҫсем яла килсе кӗнӗ вӑхӑтра ыттисемпе пӗрле ҫурӑм хыҫне кутамка ҫакса инҫетри вӑрмансене, отряд пытанма пултарнӑ ҫӗре тухса кайнӑ чух каланӑ сӑмахсенех калать ӗнтӗ.

И все же она знала, что Платон выслушает эту новость спокойно, что он скажет то же, что сказал, когда немцы входили в деревню, а он вместе с другими с узелком за плечами уходил отсюда далеко, в леса, где мог укрыться отряд:

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алӑкран кӗнӗ чух вӑл такӑнчӗ те, хӑй нимӗн шухӑшламасӑрах, мӑкӑрӑлса тухнӑ хырӑмне аллипе тытса, пичӗпе тӑм урайне ӳкрӗ.

У входа она споткнулась о порог и рухнула лицом вниз на глиняный пол, инстинктивно загораживая руками вздутый живот.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна вӑрттӑн тавӑрӑннӑ-ҫке, хӑйӗн пӳртне асӑрханса пырса кӗнӗ, — нимӗҫсем ялти пур хӗрарӑма та шутласа тухман-ҫке, вӗсене шутласа кӑларма ӗлкӗреймен?

Олена пришла потихоньку, забралась к себе в избу, ведь не считали же немцы, не успели пересчитать всех баб в деревне.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сенкертерех ҫутӑ чӳрече витӗр шалалла кӗнӗ, пӳртри сӗтелрен, тенкелрен, урайӗнче тӑракан витререн тӗлӗнмелле хӑратакан мӗлкесем ӳкнӗ.

Призрачный голубой свет проникал внутрь, от стола, скамейки, от стоящего на полу ведра падали странные, пугающие тени.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ларри, хӑй кунта килсе кӗнӗ саманта ылханса, ялта тертленсе ларать.

Ларри сидел в селе, проклиная ту минуту, когда он сюда приехал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех