Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лирӑна кабинетран кӑларса ярса тӑраничченех кулнӑ хыҫҫӑн, ҫак калаҫу вӑхӑтӗнче ҫавӑнтах пулнӑ Алексей Саввич, тарӑннӑн сывласа илсе: — Ку ачапа чӑрманмалли нумай пулать-ха… асӑнӑр ман сӑмаха! — терӗ.

Когда мы наконец отправили Лиру из кабинета и отсмеялись, Алексей Саввич, тоже присутствовавший при этом разговоре, сказал серьезно: — Хлопот с ним еще будет… ой-ой!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лира, хӑй сисмесӗрех, ман алла хыпашласа тупрӗ те ӑна ҫав тери хытӑ пӑчӑртаса лартрӗ, тепӗр енчен мана Суржик ярса тытрӗ.

Лира, сам того не замечая, ощупью отыскал мою руку и крепко стиснул, с другой стороны в меня вцепился Суржик.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӑхта, теҫҫӗ сана, чарусӑрскер! — ним тума аптранӑ Суржик ӑна хулпуҫҫинчен ярса тытать.

— Погоди, говорят, горе мое! — уже с отчаянием добавляет Суржик, удерживая его за плечо.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ Ремешков, хыттӑн сулса ярса, хӑйӗн пурлӑхне вут ӑшне ывӑтать, унтан тата тахӑшӗ перет.

Ремешков, неуверенно размахнувшись, бросает свое имущество в огонь, за ним кто-то еще.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков Ремешкова, пуринчен пӗчӗккине, аллинчен ярса тытать те кӑвайт пулмалли ҫӗрелле туртса пырать:

Жуков хватает за руку Ремешкова, самого маленького, и тащит к костру:

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинградра килсӗр ачасене тӗрлӗ ҫӗре ярса тӑракан икӗ пункт пурччӗ.

В Ленинграде было два распределительных пункта для бездомных детей.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Капла нимӗн те тухмасть пирӗн, — терӗ Жуков ракеткӑна ывӑтса ярса.

— Так ничего не выйдет, — сказал Жуков, кидая ракетку.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Руднев мечӗке виҫҫӗмӗш хут ывӑтса пачӗ те — Кленов сӗтел шатӑртатмалла ҫапса ярса татах лектерчӗ.

Руднев упрямо подал мяч туда же в третий раз — и Кленов ударом, от которого затрещал стол, попал опять.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумов чӑнах та хӑйне хӑй ҫисе ярса пыратчӗ.

Разумов и впрямь сам себя поедал.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫине пӑхсан, эпӗ Тургенев кӗнекинче вуланӑ старик-дворовӑй сӑмахӗсене аса илеттӗм: ҫын хӑйне хӑй ҫисе ярса пыман пулсан, ӑна никам та ҫӗнтереймен пулӗччӗ.

Глядя на него, я вспоминал вычитанные у Тургенева слова старика-дворового: коли человек сам бы себя не поедал, никто бы с ним не сладил.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тата ярса парас-и? — сӗнчӗ Галя.

— Налить еще? — предлагала Галя.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Такамӑн алли Костика хыҫалтан ярса тытать, коридортан хӑраса ӳкнӗ Галя пӑшӑлтатни илтӗнет:

Чья-то рука хватает Костика сзади, из коридора доносится испуганный Галин шепот:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗ ярса пуссах, эпӗ ӑна крыльца ҫинче хӑваласа ҫитетӗп.

В два шага нагоняю ее уже на крыльце.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, юрӗ, — терӗ унтан, — ассӑн сывласа ярса.

— Ну ладно, — сказал он со вздохом.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна Свирь ҫинчи электростанци ярса парать.

И пошлет ее Свирьская электростанция.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр вунҫичӗ ҫулхи ҫамрӑк йӗкӗт совхозри хӗрарӑм-повар ҫинчен хаҫата ҫырасси пирки каларӗ: вӑл апат валеҫнӗ чух купӑста яшкине пӑрисене тӑкӑнса каймалла, теприсене ҫителӗксӗр ярса парать, пӑтӑ валеҫнӗ чух пӗрисене купаласа, теприсене тӗпне ҫеҫ хурса парать иккен.

Один парнишка, лет семнадцати, сказал, что напишет в газету про совхозную повариху: у нее есть сынки и пасынки — одним щей переливает, другим недоливает, одним каши на донышке, другим — горкой.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмест, пӗр утӑм каялла ярса пусать те трусикне ҫилӗпе туртса хӑпартать.

Тот не отвечает, отходит на шаг и сердито натягивает трусы.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн пек иртсе кайма питӗ хӗн пулнӑ: ура айӗнчи хӑйӑр чӑштӑртатать-и унта, чул шӑкӑртатса илет-и, — пӗлмесӗр ярса пуснӑ кашни утӑм та, асӑрханмасӑр сывлани те ҫынна палӑртма пултарать.

Прокрасться незамеченным было почти невозможно: хрустнет песок, камешек выскользнет из-под ноги — каждый неловкий шаг и даже просто дыхание выдадут.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Кэргылӗн хӑй патнелле тӑснӑ аллисене ярса тытрӗ те ӑна арҫынла, хыттӑн ыталаса илчӗ:

Схватив протянутые руки Кэргыля, Чумкель крепко, по-мужски, обнял его:

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо сиксе анчӗ, хӑй патнелле ыткӑннӑ Чочоя ярса тытса, тӳрех алла илчӗ, вара, Чочоя кам та пулин туртса илесрен хӑранӑ пек, ҫӗклесе, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса, таҫта, аяккарах йӑтса кайрӗ.

Гоомо спрыгнул на землю, схватил рванувшегося к нему Чочоя на руки и, словно боясь, что кто-нибудь отнимет у него Чочоя, понес его куда-то в сторону, все сильней и сильней прижимая его к своей груди.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех