Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фроловпа Старкин, штабри юлташсемпе уйӑрӑлса, батальона вӑрман чӑтлӑхне илсе кӗрсе карӗҫ.

Фролов и Старкин распрощались с товарищами из штаба и увели батальон в чашу леса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑшал сассисем вӑрман варринелле куҫрӗҫ те, кӑштах вӑхӑт иртсен, пачах пӗтсе ларчӗҫ.

Ружейная стрельба перебросилась далеко в лес и затем заглохла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Отряд вӑрман варринелле кӗрсе пынӑҫемӗн ҫул йывӑрланма пуҫларӗ.

Чем глубже отряд уходил в лес, тем труднее становилась дорога.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрман сайра пулнӑ пирки ҫӑмӑллӑнах 8 ҫухрӑм карӗҫ.

Лес был редкий и отряд сделал около восьми верст без особых затруднений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрман тӑрӑх: — «Эй, сулахаярах! сылтӑмарах, ҫапла, халь тӳрӗ»! — тесе кӑшкӑрнӑ сасӑсем янраса ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

По лесу раздавались крики: «Эй, правей! Левей! левей! — Так, прямо».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Калаҫса, кӑшкӑрашса, кулкаласа, орудисене вӑрман витӗр шутарма тытӑнчӗҫ.

Под говор, крик и смех, стали тащить по лесу орудия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Большовпа Михеев, хуралҫӑсем кӑтартнипе, вӑрман чӑтлӑхнелле пӗчӗк кукӑр-макӑр сукмакпа кӗрсе кайрӗҫ.

Большов и Михеев пошли по указанному направлению в чащу леса, туда шла небольшая извилистая тропинка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ав, ҫавӑнта, — вӑрман варринелле кӑтартрӗҫ хуралти хӗрлӗармейцӑсем, — унта митинглаҫҫӗ халӗ.

— Вон там, — указали в глубь леса постовые — митингуют.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата пӑртак, вӑрман ҫывӑхнерех утрӗҫ, ҫулӑн тепӗр енче партизансен разведки хурал пости ҫине ҫитсе тӑрӑнчӗҫ.

Немного дальше в лесу, по ту сторону дороги разведчики-партизаны натолкнулись на сторожевой пост.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем: командир планне пурнӑҫа кӗртме май ҫук, юмахри пек вӑл, виҫӗ кун хушшинче 10 ҫухрӑм вӑрман урлӑ ниепле те ҫул хывма май ҫук, терӗҫ.

Говорили, что план командира неосуществим; фантастично мечтать в три дня вырубить хотя бы 10 верст лесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫитменни ҫине, 20 ҫухрӑм хушши сайра вӑрман, унта тупӑсене ахаль те сӗтӗрсе тухма пулать.

К тому же, верст на 20 лес редкий — можно свободно протащить орудия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мӑн ҫул ҫывӑхӗнче вӑрман хӗррине ҫӗр каҫма чарӑнчӗҫ.

На ночь остановились на опушке леса, вблизи трактовой дороги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӳмесем, урапасем, лашасем, ӗнесем, сурӑхсем — пурте вӑрман варринчи ешӗл курӑклӑ уҫланкӑра пӑтӑ пек пӑтранса кайнӑ.

Повозки, телеги, дрожки, лошади, коровы, овцы, — все это в беспорядке размещалось на обширной травянистой поляне в центре леса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Малалла пирӗн вӑрман урлӑ ҫуранах каймалла пулать, — терӗ командир.

— Отсюда нужно двигаться пешим порядком через лес, — сказал он.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Малта, шупка-чакӑр горизонт ҫинче, вӑрман хӗрри вӗтӗ хум пек чӗтренет.

Впереди на бледно-голубом горизонте дрожали очертания лесной опушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах малтан вӑрман ҫулне пӗлекен ҫын тупас пулать.

Только нужно будет заранее проводника достать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Темиҫе ҫӗр савӑнӑҫлӑ вӗҫен кайӑк яла, шкул картишне, вӑрман хӗрне килсе тулчӗ.

Сотни веселых птиц ринулись на деревню, на школьный двор, на опушку леса.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурне те вӑл пуҫласа курать пек: ҫынсем мӗшӗлтетекен хӑмӑр-хура уйсене те, симӗс вӑрман хӗррине те, унта тӗксӗм лӑсӑсем хушшинче ҫамрӑк ҫулҫӑллӑ хурӑнсем ешернине те, ҫуркуннехи тулли шывлӑ ҫырмана та.

Ей казалось, что всё она видит в первый раз: и буро-черные поля, на которых копошились люди, и зеленую кайму леса, где среди темной хвои бледно зеленели молоденькими листочками березки, и по-весеннему полноводную речушку.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳлӗме ҫуркунне шӑрши, вӑрман шӑрши ҫапрӗ.

В комнате сразу запахло весной и лесом.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кӑшт тӳс-ха, эпӗ часах пыратӑп… акӑ каллех вӑрман… анчах унта кашкӑрсем пур пулас…

— Потерпи немножко, я скоро приду… вот еще лесок… только там, кажется, волки…

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех