Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ӗнтӗ шӑпах ачасен ӗҫӗ.

Самое подходящее дело для ребят.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сулӑ юлашки хут перӗннӗ хыҫҫӑн, эпӗ чи малтан ҫакна асӑрхарӑм: ку таранччен нумай сехет хушши хӑлхара пӗр тӑтӑш шавласа, кӗрлесе тӑнӑ сасӑ вырӑнне шӑтӑкра шӑпах пулса тӑнӑ.

Первое, что я ощутил после последнего штурма, — полное безмолвие; ко мне вернулась прежде всего способность слышать: я понял, что рев воды, вселявший в меня ужас, смолк, в галерее воцарилась тишина.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Компас йӗппи ҫурҫӗре кӑтартмалли вӗҫепе шӑпах тепӗр енне, эпир кӑнтӑр енӗ тесе шутланӑ ҫӗре кӑтартать.

Стрелка показывала север там, где мы предполагали юг!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑранипе тата ывӑнса ҫитнипе эпӗ халтан кайса выртатӑп; манӑн пуҫа тӑн пырса кӗмешкӗн пӗр сехет шӑпах кирлӗ пулчӗ.

Я был разбит от волнения и усталости; мне понадобился целый час, чтобы прийти в себя.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн сулӑ шӑпах тӑракан тинӗс ҫийӗнче нимӗн шумасӑр чарӑнса тӑчӗ.

Плот застыл на мертвой морской зыби.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вилес умӗн виҫ кун малтан, шӑпах утӑҫи пуҫланиччен, пӗтертӗмӗр.

А закончили ровно за три дня до моей смерти, как раз во время сенокоса.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Апла пулсан, — терӗм эпӗ картта ҫине пӑхса, — пирӗн пуҫ тӑрринче Шотланди ҫӗрӗн сӑртлӑ пайӗ выртать, пирӗн тӗлте шӑпах Грампианск тӑвӗсен чи ҫӳллӗ те юрлӑ тӑррисем капланса лараҫҫӗ.

— Итак, — сказал я, бросив взгляд на карту, — над нашей головой лежит гористая часть Шотландии, а именно та, где снежные вершины Грампианских гор достигают наибольшей высоты.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пит тӗрӗс каларӑн: эпир ҫурҫӗр енчи ҫӗршывсен айӗнче Джемс Росс магнит полюсне тупнӑ вырӑнта, ҫитмӗл градус таврашӗнче пулнӑ пулсан, магнит йӗппи шӑпах вертикаллӑ тӑмаллаччӗ.

— Совершенно верно, и надо полагать, что если бы мы оказались под полярными странами, примерно около семидесятого градуса северной широты, где Джеме Росс открыл магнитный полюс, то стрелка встала бы вертикально.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫил чарӑнать, вара тинӗс ҫинче те, ҫавра чуллӑ ҫырансен хӗрринче те пушӑ хирти пекех шӑпах тӑрать.

Порою ветер стихал, и глубокая тишина пустыни воцарялась и на море и на бесплодных скалах.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йӗри-тавра шӑпах, хамӑн чӗре тапнине те илтместӗп.

Полнейшая тишина царила в галерее, я не слышал даже биения моего сердца.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла эпӗ шӑпах ҫур сехет каялла кайрӑм, хама чӗнмеҫҫӗ-и-ха тесе итлесе пыратӑп.

Целых полчаса я шел в обратном направлении, я прислушивался, не позовут ли меня.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс шӑпах шыв кӗрлесе юхни илтӗнекен тӗле пырса чарӑнчӗ.

Ганс остановился как раз у того места, где поток слышался яснее всего.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн йӗри-тавра шӑпах вилӗ тӑпри ҫинчи пекех.

Глубокая тишина царила вокруг нас, безмолвие могилы.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каҫӗ шӑпах, шухӑшлама чӑрмантармасть; вӗсене ҫывӑракансем ҫак сехетре вӑрӑм та хаваслӑ тӗлӗксем курнӑ пек, ҫывӑрманнисем вара ҫав тери вӑйлӑ ӗмӗтсемпе ҫунатланнӑ пек, ҫавӑнпа вӗсен шухӑшӗсене, кӗмӗл ҫутӑпа йӑл-тӑракан хура йывӑҫсене, ту тайлӑмӗн мӗлки ӑшӗнчен хӑйсене хирӗҫ пӗрин хыҫҫӑн тепри тухаканскерсене, сӗртӗннӗ пекех, алӑпа тӗкӗнме май килессӗн туйӑнчӗ.

Ночь замерла, не мешая думать, и казалось им, что в этот час спящие видят длинные радостные сны, а те, кто бодрствует, мечтают с такой силой, что их мыслей можно коснуться рукой, как этих вот серебристо-черных деревьев, которые одно за другим выступают навстречу из тени горного склона.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хушнине итлемен чирлӗ ҫынсемпе врачсем шӑпах ҫавӑн пек калаҫаҫҫӗ.

Именно так врачи разговаривают с больными, которые не выполняют предписание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Комков ку хӗрарӑм Лена пулнине палласа иличченех, ку шӑпах вӑл, тесе шутларӗ.

Еще раньше чем Комков узнал в ней Лену, он уже догадывался, что это именно она.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна сиртен илсе кайма та шӑпах вӑхӑтлӑ.

Вот теперь самый раз его от вас забрать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем шӑпах снайпер ирех пере-пере пӑхса тӗрӗс прицел тупнӑ ҫӳп-ҫап ещӗкӗсем тӗлӗпе иртсе пыраҫҫӗ.

Они как раз проходили мимо этих проклятых мусорных ящиков, пристрелянных снайпером еще с утра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑслӑ исландец сӑмахӗ тӑрӑх ҫав ҫула вӑрттӑн ҫыру ҫинче шифрпа кӑтартса хӑварнӑ паллӑ тӑрӑх пӗлме пулать: Скартарис тӑрринчен ӳкекен мӗлкӗ июнӗн юлашки кунӗсенче шӑпах унӑн хӗррине тивсе иртмелле.

По словам ученого исландца, этот путь можно было узнать по признаку, указанному в шифре, а именно, что тень Скартариса касается края кратера в последние дни июня месяца.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӗтел ҫине яшка лартсан, ҫав пӗтӗм вӗт-шакӑр халӑх ушкӑнӗ шӑпах пулчӗ.

Впрочем, при появлении на столе супа весь этот народец затих, воцарилась тишина, непривычная для исландских мальчишек.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех