Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн хыҫҫӑн тин Яков хӑй вилесле хӑраса ӳкнине, кӑшкӑрас тесен те кӑшкӑрма пултарайми хӑранине туйрӗ; унӑн аллисем чӗтрерӗҫ, хӑй чӗркуҫҫи ҫинче тӑма пикенсен, урисем те итлемерӗҫ.

Лишь после этого Яков почувствовал, что он смертельно испуган, испуган так, что хотел закричать и не мог; руки его дрожали и ноги не послушались, когда он хотел встать с колен.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хута сюртук кӗсйине чиксе, пур тӳмисене те тӳмелесен, Воропонов Алексей, Мирон тухтӑр тата еврейсем хӗтӗртнипе пӗрисем — ним ӑнланмасӑр, теприсем — ятарласа, хӑйсем усӑ курасшӑн патшана хирӗҫ пыракан ҫынсем ҫине ӳпкелешме тытӑнчӗ; аслӑ Артамонов унӑн ӳпкелешӗвӗсене кӑмӑлласах итлерӗ, ун майлӑ пулса калаҫкаларӗ, тутисем кӑвакарса кайнӑ Воропонов Вера Попова ҫинчен хаяррӑн калаҫма тытӑнсан тин вӑл ҫирӗппӗн: — Вера Николаевна ку ӗҫе нихӑш енчен те хутшӑнман, — тесе хучӗ.

Положив бумагу в карман сюртука, застегнувшись на все пуговицы, Воропонов начал жаловаться на Алексея, Мирона, доктора, на всех людей, которые, подзуживаемы евреями, одни — слепо, другие — своекорыстно, идут против царя; Артамонов старший слушал его жалобы почти с удовольствием, поддакивал, и только когда синие губы Воропонова начали злобно говорить о Вере Поповой, он строго сказал: — Вера Николаевна тут ни при чём.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл виҫӗ эрне хушши чарусӑр ӗҫкӗ-ҫикӗ сӗрӗмӗнче пурӑнчӗ, Алексей пырсан тин тӑнӑ кӗчӗ.

Три недели прожил он в кошмаре кутежей и очнулся лишь с приездом Алексея.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Попова ку сӑмахсене кӳренсе каларӗ, унтан, каллех сунчӑкӗпе урайне ҫапса илсе, кӗтмен ҫӗртенех хӑвӑрт тухса кайрӗ, Артамонов ун ҫине хӑй хыҫӗнчен алӑк хупнӑ чухне тин пӑхса юлма ӗлкӗрчӗ.

Попова сказала это обиженно и, вновь стукнув зонтом, ушла так неожиданно быстро, что Артамонов успел взглянуть на неё лишь тогда, когда она притворяла дверь за собою.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл нумайччен ачашшӑн ыйтса тӗпченӗ хыҫҫӑн тин хӑй мӗншӗн вӗренесшӗн пулманнине ӑнлантарса пачӗ:

Нужно было долго и ласково расспрашивать его, прежде чем он объяснил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чиркӗве светить тутарнӑ тата ашшӗпе хӑйсен ачисен вилтӑприсем ҫинче панихида тунӑ хыҫҫӑн, Артамоновсем масар ҫинчен халӑх саланасса кӗтсе тӑчӗҫ те, Ульяна Баймакова вилтӑпри картинчи хурӑнсем айӗнче ларса юлнине асӑрхаман пек пулса, васкамасӑр килелле кайрӗҫ; вӗсен васкама кирлӗ пулман, мӗншӗн тесен пуп таврашӗсемпе палланӑ ҫынсене тата служащисемпе рабочисене хӑналамалли апат виҫӗ сехетре тин пуҫланмалла пулнӑ.

После освящения, отслужив панихиду над могилами отца и детей своих, Артамоновы подождали, когда народ разошёлся с кладбища, и, деликатно не заметив, что Ульяна Баймакова осталась в семейной ограде на скамье под берёзами, пошли не спеша домой; торопиться было некуда, торжественный обед для духовенства, знакомых и служащих с рабочими назначен в три часа.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ вилнӗренпе тӑхӑр ҫул ҫитнӗ тӗле тин Артамоновсем, хӑйсен чиркӗвне туса ҫитерсе, ӑна Илья Пророк ячӗпе светить тутарчӗҫ.

Только в девятую годовщину смерти отца Артамоновы кончили строить церковь и освятили её во имя Ильи Пророка.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах эсӗ — ан чӗн, виҫҫӗмӗш хут ыйтсан тин, аллуна тӑсса пар, — ӑнланатӑн-и?

Так ты — молчи, только в третий раз протяни ей руку, — понял?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрсен туйӗ тул ҫутӑлнӑ чухне тин пӗтрӗ.

Девичник кончился на рассвете.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сӑмахӗсем мана тӗлӗнтерсе ячӗҫ, эпӗ ҫавӑн чухне тин темле тивӗҫлех пурӑнманни ҫинчен шухӑшлама тытӑнтӑм.

Меня ее слова поразили, я впервые задумался над тем, что живу как-то неладно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир тин ҫеҫ пурӑнма пуҫлатӑр пулсан та, ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын.

Но вы — взрослый человек, хоть только и начинаете жить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫаван хыҫҫӑн тин Батманов ыйтрӗ:

Уже после этого Батманов спросил:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе тин ҫеҫ шуратнӑ маччана, стенасене, таса урайне ҫуса сарнӑ половиксене курсан, пӳртне таса тытнӑшӑн хуҫисене ырларӗ.

Глянув на свежепобеленные стены и потолок в комнатах, на белые полы, застланные тщательно постиранными половичками, Беридзе похвалил хозяев за чистоту дома.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем аппаратра ҫынсене ылмаштарса лартса йӗркене кӗртсен тин унтан тухса кайрӗҫ.

Они выехали не раньше чем переставили в аппарате людей и навели порядок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ун хыҫҫӑн тин сире ӗҫе лартнӑ приказа алӑ пусатӑп.

— После этого подпишу приказ о вашем назначении.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чухне тин эпӗ ӑна пӗтӗмпех ӑнланса ҫитрӗм те пиллерӗм…

Вот тогда я уж окончательно ее поняла и благословила…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ӑна — пысӑк та хӑрушӑскерне, хӑйӑлтатса калаҫаканскерне — Беридзене ҫитсе тӑрӑнсан тин курчӗҫ.

Они увидели его, когда он — большой, страшный, хрипящий — вплотную приткнулся к Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшт кӗтсе тӑма ыйтрӗ те чирлисене пӑхса пӗтерсен тин ун патне тухрӗ.

Она попросила подождать и вышла к нему, лишь закончив обход.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл каланине чӑтӑмлӑн итлерӗ, шухӑша кайса трубкине хучӗ, вара ҫаврӑнсан тин макӑрса тӑракан Женьӑна курчӗ.

Он терпеливо выслушал ее, задумчиво положил трубку и, только повернувшись, увидел плачущую Женю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лайӑхрах тӗрӗслесе пӑхас тесе, эпӗ тепӗр виҫӗ кун хушши никама каламасӑр турттарма шутларӑм, ҫавӑн хыҫҫӑн тин пурне те каласа парас терӗм.

Я хотел еще два-три дня повозить так, тишком, для лучшей проверки, и потом уже рассказать всем.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех