Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине, сакӑр сехет ҫитсен, отрядӑн пуҫӗнче пыракан Талькав кӳлӗ курӑнни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В восемь часов вечера ехавший во главе отряда Талькав крикнул, что он видит озеро.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен икӗ сехет ҫитерехпе темӗнле чӗрчунсен шӑммисене курчӗҫ.

Около двух часов пополудни они заметили на земле кости каких-то животных.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурҫӗр иртсен пӗр сехет тӗлнелле ҫил, малтан ӑнсӑртран вӗҫсе килнӗ пекех, сасартӑк чарӑнчӗ, вара ҫулҫӳревҫӗсем те канлӗ ыйхӑпа ҫывӑрчӗҫ.

Около часа пополуночи ветер утих так же внезапно, как и налетел, и путешественники могли спокойно уснуть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунхине, октябрӗн 22-мӗшӗнче, ирхине сакӑр сехет ҫитсен, Талькав ҫул ҫине тухма сигнал пачӗ.

На другой день, 22 октября, в восемь часов утра Талькав дал сигнал к отправлению.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван хӑйӗн «поставщикӗсемпе» (Паганель ҫапла каларӗ вӗсене) ыр сунса сывпуллашрӗ те, ҫур сехет иртичченех вӗсем лагере ҫитрӗҫ.

Гленарван простился со своими «поставщиками», как их называл Паганель, и меньше чем в полчаса друзья вернулись в лагерь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сехет ҫурӑ яхӑн вӗсем хыпаланса утрӗҫ, вӑрӑм Талькав хыҫӗнчен аран-аран ӗлкӗрсе пычӗҫ.

Часа полтора они шли быстрым шагом, едва поспевая за великаном Талькавом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе сехет хушши канлӗ выртни ӑна йӑлтах вӑй кӗртсе ҫитересси те курӑнсах тӑчӗ.

Ясно было, что несколько часов покоя полностью восстановят их.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Юрӗ, тепӗр сехет кӗтӗпӗр! — терӗ ӑна майор.

— Хорошо, подождём ещё час! — ответил майор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тата тепрер сехет хуть кӗтӗр!

— Ещё хоть один часок!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсен пӗр сехет ҫитерехпе Гленарванпа унӑн юлташӗсем, ывӑнса ҫитсе вӑйран тухнӑскерсем, татах айлӑмра пуҫтарӑнчӗҫ.

Около часа пополудни Гленарван и его спутники, истерзанные и изнеможённые, снова сошлись в долине.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫутӑлса сакӑр сехет ҫитнӗ.

Было восемь часов утра.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗнле хӑрушӑ та пулас ҫук тесе, вӑл вилнӗ пек ҫывӑракан тусӗсене вӑратас темерӗ, вара хӑй те выртса темиҫе сехет хушши асаплӑн тӗлӗрчӗ.

Не видя непосредственной опасности, он не решился будить своих товарищей, спавших мёртвым сном, и сам погрузился в тяжёлое забытьё, которое продолжалось несколько часов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонпа Мюльреди пӗр ҫур сехет ӗҫленӗ хыҫҫӑн тин алӑка юртан тасатса ҫитерчӗҫ те, пӗчӗк отряд «казух» (ун пеккине туземецсем ҫапла калаҫҫӗ) ӑшне кӗчӗ.

После получаса непрерывной работы Вильсон и Мюльреди освободили, наконец, дверь от снега, и маленький отряд ввалился внутрь казухи, как называют туземцы такие постройки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑртсен тӑрринелле хӑпарса пырса тата икӗ асаплӑ сехет иртрӗ.

Ещё два мучительных часа продолжалось восхождение к вершине горы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсе виҫӗ сехет ҫитсен, Гленарван чарӑнма хушрӗ.

В три часа пополудни Гленарван дал приказ остановиться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла иртсе икӗ сехет ҫитерехпе вӗсем ҫара сӑрт тӳписен хушшисенче сарлакан пӗр темӗн анлӑш пушӑ вырӑна тухрӗҫ.

Около двух часов пополудни отряд вышел на громадное, совершенно пустынное плато, лежавшее среди голых горных вершин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем канма тесе пӗрре кӑна — ирпе сакӑр сехет ҫитсен чарӑнчӗҫ.

Путешественники остановились на отдых только одни раз — в восемь часов утра.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн тери йывӑрлӑхсем пулсан та, икӗ сехет упаленсе хӑпарнӑ хыҫҫӑн, Гленарванпа унӑн тусӗсем сула пӳлсе тӑракан чуллӑ ҫӗрӗн тепӗр енне каҫрӗҫ.

Как ни велики были трудности, но после двух часов подъёма Гленарван и его спутники перелезли через скалу, заградившую дорогу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вӗсем темиҫе сехет пычӗҫ, мӗнле лекет ҫапла пыраҫҫӗ пулсан та, ҫапах ҫӳлтен ҫӳле хӑпарчӗҫ.

Так блуждали они, как будто наудачу, несколько часов, поднимаясь, однако, всё выше и выше в гору.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виҫӗ сехет ҫитерехпе ҫул ҫинчи ҫынсем тата тепӗр фортӑн ванчӑкӗсене тӗл пулчӗҫ, ӑна 1770-мӗш ҫулхи пӑлхав вӑхӑтӗнче ҫӗмӗрсе антарнӑ.

Около трёх часов Дня путешественники увидели развалины ещё одного форта, разрушенного во время восстания 1770 года.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех