Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана та илӗр, кабальеро, — шӑппӑн каланӑ Бельтран.

— Возьмите и меня, кабальеро, — глухо сказал Бельтран.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫапах та эпӗ салтак ҫеҫ! — тепӗр хут каланӑ Мигель.

 — Простому солдату сам адмирал не стал бы давать писем!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пӑрӑн уксахран! — пӑшӑлтатса каланӑ Сервантеса тыткӑнрисенчен пӗри.

— Берегись Хромого! — шепнул Сервантесу один из пленников.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн юлташсем ҫапӑҫӑва каяҫҫӗ, эпе вӗсемпе каятӑп! — татӑклӑн каланӑ Мигель.

— Мои товарищи идут в бой, я пойду с ними! — резко сказал Мигель.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тавтапуҫ, Хосе, — лӑпкӑнах каланӑ та Мигель Аквавивӑна ҫитме лашине васкатнӑ.

— Спасибо, Хосе, — спокойно сказал Мигель и тронул коня, чтобы догнать Аквавиву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ырӑ кун пултӑр, Сеньор Макарони! — кӑмӑллӑн каланӑ та ун енне ҫавӑрӑнса Ласарильо, шӗлепкине ҫӗклене.

— Добрый день, сеньор Макарони! — вежливо обратился к нему Ласарильо, приподнимая шляпу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫавӑнпа… — такӑнса каланӑ Мигель.

— Потому… — запнулся Мигель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ ыйткалама шутламастӑп, — вӑтанса каланӑ Мигель.

— Я не собираюсь просить милостыню, — смутился Мигель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кунта тӑма юрамасть! — тесе татӑклӑн каланӑ ҫап-ҫамрӑк ҫын, — кунта манӑн вырӑн.

— Здесь нельзя стоять! — наставительно сказал оборванец, — здесь моё место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Его святейшестви патне ӗнтӗ ҫырӑва ҫырнӑ, — татӑклӑнах каланӑ Филипп.

— Письмо его святейшеству уже написано, — почти резко сказал Филипп.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпӗ кӗҫӗр ҫапӑҫрӑм… — хӑйӑлтатнӑ сасӑпа каланӑ Мигель.

— Я дрался этой ночью… — хрипло сказал Мигель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ан хӑйнӑ пултӑр ку хӗре ҫапма! — тепӗр хут каланӑ та Мигель ҫывӑхарах пынӑ.

— Не смейте бить эту девушку! — повторил Мигель и подступил ближе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл тӗрӗс каланӑ.

Она была права.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ, — ухмаха ернӗ, — сиввӗн каланӑ Филипп.

— Вы — сумасшедший, — холодно сказал Филипп.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Король ҫине тапӑннӑ тесе, — ассӑн сывласа шӑппӑн каланӑ старик.

— В покушении на священную особу самого короля, — шёпотом выдохнул старик.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтрах, ӑна хирӗҫ каланӑ пекех, такам ассӑн сывласа тенкел ҫинче кӑшӑртатса илнӗ.

И сейчас же, точно в ответ на это, кто-то вздохнул и завозился на скамейке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Иккӗмӗш хыттӑнах темӗн каланӑ та, хӗҫ тыткинчен ярса илсе, принц енне ҫавӑрӑннӑ.

Второй что-то резко сказал и, схватившись за рукоять шпаги, повернулся к принцу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Айтӑр, айтӑр, — ҫирӗппӗнех каланӑ та старик Мигеле чавсаран ярса илнӗ.

— Идём, идём, — настойчиво сказал старик и взял Мигеля за локоть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Дон Лопес, эсир-и ку?! — тесе хыттӑнах каланӑ та Мигель, учителе ыталаса илнӗ.

— Это вы, дон Лопес? — воскликнул Мигель и обнял учителя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Ҫул ҫинче ҫилленсе ҫӳренипе манӑн пуҫ мимисем ҫавӑрӑнса кайрӗҫ пулас», — тесе шикленсе каланӑ старик.

«Должно быть, у меня от дорожной тряски помутились мозги», — с тревогой подумал старик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех