Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунвиҫӗ талӑк ҫӳреҫҫӗ Алексейпе партизан вӑрман тӑрӑх.

Ходили партизаны и Алексей тринадцать суток.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӑрӑх сапаланса кайнӑ граждански ҫынсем те Яманташ тавӗ ҫине пуҫтарӑнма пуҫлаҫҫӗ.

На Яманташ же сходились разбежавшиеся по лесу гражданские.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Снарядсем, минӑсем, авиабомбӑсем шартлатса ҫурӑлнипе вӑрман таттисӗр кӗрлет, улать.

От разрывов снарядов, мин и авиабомб в лесу стоял непрекращавшийся вой и шум.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман хӗрринче тӑшманӑн ҫар нумай пулнӑ.

Враг сосредоточил на опушках леса большие силы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр сехетрен вӑрман тӗлӗнче нимӗҫ самолечӗ курӑнать.

Через час на лесом показался немецкий самолет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пур енчен те тӑшман ҫарӗ вӑрман ӑшнелле шуни палӑрнӑ.

Было понятно, что со всех сторон вражеское войско двигалось вглубь леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче тӑшман самолечӗ кӗрлеме пуҫлать.

Над лесом начал греметь вражеский самолет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче тӑшман самолечӗсем курӑннӑ.

Над лесом появились вражеские самолеты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче темиҫе хут ҫаврӑнса ҫӳренӗ те каялла вӗҫсе кайнӑ.

Сделав несколько кругов над лесом, самолеты улетали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Партизансене хирӗҫ татӑклӑ наступлени» тума хатӗрленнӗ вӑхӑтра нимӗҫсем вӑрман таврашӗнчи ялсене пурне те ҫунтарма пуҫланӑ.

Готовясь к «решительному наступлению на партизан», немцы начали сжигать все деревни прилесных районов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем яланхи ҫарӑн пысӑк чаҫӗсене вӑрман таврашӗнчи ялсене куҫарнӑ.

Немцы были вынуждены подтянуть к прилесным селам крупные части регулярных войск.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ялсемпе вӑрман хушши — аллӑ километра яхӑн.

От этих деревень до леса было около пятидесяти километров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем ҫӗршерӗн-ҫӗршерӗн — ваттисем те, ҫамрӑккисем те — вӑрман хӗррине пухӑнаҫҫӗ.

Шли сотни людей всех возрастов, собирались у опушки леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Румын заставӗсем ан курччӑр тесе, колхозниксем катари ҫулсемпе вӑрман хӗррине пырса чарӑнаҫҫӗ.

Окольными переулками, обходя румынские заставы, колхозники подошли к лесу и остановились на опушке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан фронт ҫывӑхӗнче, вӑрман таврашӗнче пурӑнакансене хӑвалама пуҫларӗҫ.

В первую очередь гнали из прифронтовых и прилесных районов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман вӑрман связнойӗ «Павлик» пит аван ӗҫлетчӗ, диверси тӑвакан ушкӑнӑн руководителӗ Вася Бабий, хӑйне пысӑка хума юратман ача, пит хастарччӗ.

Отлично работал «Павлик», мой связной с лесом, и руководитель диверсионной группы — скромный, энергичный Вася Бабий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— «Костя» сире курасшӑн, — терӗ «Нина», мана вӑрман почтине панӑ чух.

— «Костя» хочет вас видеть, — сказала «Нина», передавая мне почту из леса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мусьӑпа» ҫыхӑну тыт, ыттисемпе, хӑйсене «вӑрман представителӗ» текен ҫынсемпе, эпир санкци памасан, ан ҫыхӑн, вӗсене ан йышӑн.

С «Мусей» связь держи, а с остальными, кто будет называть себя «представителями из леса», без моей санкции категорически запрещаю связываться и принимать их.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Вӑрман представителӗсене» хула комитечӗ хушмасӑр йышӑнма та, вӗсемпе сӑмахлама та юрамасть тесе эпир малтанах каласа хутӑмӑр.

Мы предупредили всех, чтобы без указания горкома никаких «представителей из леса» не принимать и в разговоры с ними не вступать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестапо совет ҫыннисен хушшине, «вӑрман представителӗсем» тесе, хӑйсен агенчӗсене яни ҫинчен мана малтанах пӗлтерчӗҫ.

Меня предупредили, что гестапо подсылает к советским людям своих агентов под видом «представителей» из леса, от штаба партизан.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех