Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлӗшӗ унӑн икӗ аршӑн та вуникӗ вершукчӗ, пирӗн пукансемпе табуреткӑсем пурте ун ҫумӗнче вылямалли япаласем пек пулса тӑратчӗҫ, вӑрӑм Ситанов та унпа юнашар тарсан ача пекех курӑнатчӗ.

Ростом она была вершков двенадцати сверх двух аршин, все наши стулья и табуретки становились перед нею игрушечными, даже длинный Ситанов — подросток обок с нею.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавӑ, калас тӑк, алкоголик-мастеровойӑн яланхи чирӗ пек марччӗ; вӑл ҫапла пуҫланса каятчӗ: ирхине вӑл записка ҫыратчӗ те унпа Павӑла таҫта яратчӗ, кӑнтӑрлахи апат умӗн вара Ларионыча калатчӗ:

Это, пожалуй, не была обычная болезнь алкоголика-мастерового; начиналось это так: утром он писал записку и куда-то посылал с нею Павла, а перед обедом говорил Ларионычу:

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Утать ватӑ князь хӑнисем хушшинче, Унпа юнашар — ҫамрӑк Игорь.

Вот едет могучий Олег со двора, С ним Игорь и старые гости.

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Хӳттӳ — Чархули мӑн хапхи ҫийӗнче, — Унпа ӗмӗр-ӗмӗр мухтанӗҫ.

Победой прославлено имя твоё; Твой щит на вратах Цареграда.

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Шухӑша кайса ҫӳренӗ вӑл, хӑш чух Костьӑпа тем ҫинчен пӑшӑлтатнӑ, Евсеич патне кайса унпа та пӑшӑлтатнӑ, Платонов бригадирпа та вӑрттӑн калаҫнӑ.

Ходил задумчивый, иногда шептался о чем-то с Костей, ходил к Евсеичу и тоже шептался с ним, о чем-то секретничал с бригадиром Платоновым.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫавнашкал праҫник кун, кӑнтӑрла тӗлӗнче, унӑн урисем пуҫне пӑхӑнаҫҫӗ-ха, анчах та кӑштах унпа тавлашма тытӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

К середине такого праздничного дня ноги у него еще вполне подчиняются голове, но уже начинают отчасти с нею спорить.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пачах урӑхла тумалла санӑн: халь ун патне каймалла та, тен, унпа пӗрле пӗрер черкке те ӗҫмелле…

Наоборот, надо тебе сейчас пойти к нему и, пожалуй, даже и выпить с ним по стопочке…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Сӑртран тӑлӑп сӗтӗрсе аннӑ та унпа героя тӳрех хупласа лартнӑ, Ефимыч ӑна хӑйӗн така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗкне тӑхӑнтартнӑ.

С горы приволокли тулуп и сразу набросили на героя, а Ефимыч нахлобучил ему свою громадную баранью шапку.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Зарядить тунӑ огнетушителе хӑй вырӑнне вырнаҫтарсан, Йӑкӑнат комбайнера кукӑр пралук тыттарса: — Аппарат ҫумне ҫыхса хур, заряд тухмалли шӑтӑкне тасататӑн унпа! — тенӗ те, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах тепӗр комбайн патне кайнӑ.

Когда огнетушитель, уже заряженный, вставили в гнездо, Игнат подал проволочный крючочек комбайнеру и сказал: — Привяжи к аппарату, будешь ежедневно прочищать выходное отверстие! — не оглядываясь, он пошел к следующему комбайну.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Мӗн чухлӗ чӑрмав унпа! — терӗ бригадир ҫилӗпе.

И хлопот же с ним! — сказал бригадир сердито.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫавӑнтанпа старик Йӑкӑнат ҫине ҫилленнӗ те, урӑх унпа нихҫан та калаҫман.

С тех пор старик остался в обиде на Игната и никогда с ним не разговаривал.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Вӑт, шуйттан хӗрарӑмӗ! — терӗ те Йӑкӑнат, нимӗн чухлӗ те кӳренмесӗрех аттине тӑхӑнма тытӑнчӗ, унтан питне ҫурӗ те, эпир часах унпа пӗрле тухрӑмӑр.

— От чортова баба! — сказал Игнат и, видимо ничуть не обидевшись, стал обуваться, затем умылся, и вскоре мы вышли с ним вместе.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Унпа калаҫса лараканни малтанхи пекех «руксостав» формипеччӗ — хура пустав гимнастеркӑпа, сарлака сӑран пиҫиххи ҫыхнӑ, ҫав пысӑк хура куҫлӑхпах — ӗлӗк мӗнле пулнӑ, ҫаплах.

Его собеседник был все в той же форме «руксостава» — в черной суконной гимнастерке с широким кожаным поясом, в тех же огромных роговых очках, — такой же, как и был.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫитнӗ те тӳрех Недошлепкин патне кайнӑ, унпа пӗрле райком секретарӗ патне кӗме шутланӑ.

Приехал и пошел прямо к Недошлепкину, чтобы с ним уже идти к секретарю райкома.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, агрономпа бригадирсем унпа ӗҫлеме хӑнӑхса пычӗҫ: ӗҫе усӑ кӳме, вӗсем ӑна улталатчӗҫ кӑна.

В общем и агроном с бригадирами к нему приспособились: они просто обманывали его для пользы дела.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тепӗр тесен, Прохор Палыч майӗпен агрономи патнелле ҫывхарса, унпа туслашса пыни ҫине ҫаврӑнса пӑхма тивӗҫ.

Хотя нет: постепенное сближение и содружество Прохора Палыча с агрономией тоже заслуживает внимания.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Пӗр сехет тавлашрӑм эп унпа.

 — Целый час спорил с ним.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эсир унпа килӗшме тӑрӑшӑр, вӑл часах лӑпланакан тата самокритикӑлла ҫын.

Постарайтесь помириться с ним, он человек сходчивый и самокритичный.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ унпа килӗшмерӗм, хирӗҫ каларӑм, чӗрре кӗтӗм, кӗрхи тырӑсем пирки лекци вуласа патӑм, ӑна Якушкин академик кӗнекине аллине пама тӑрӑшрӑм:

Я возражал, горячился, целую лекцию об озимых ему прочитал, книгу академика Якушкина ему совал в руки.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпир унпа иксӗмӗр ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пытӑмӑр, юлашкинчен ҫав тери ҫывӑхланса ҫитрӗмӗр те, пӗррехинче вӑл мана: — Фу, эсӗ те ҫав! Санӑн шутупа ҫӗртмене акма тухиччен вуникӗ-вунпилӗк кун малтан культиваци тумалла! Кайран та тӑвӑпӑр-ҫке, ик-виҫ кун малтарахран, — терӗ.

Мы все ближе и ближе сходились с ним и, наконец, сошлись настолько близко, что он однажды мне сказал: — Фу, ты! Обязательно ему надо культивировать пар за двенадцать — пятнадцать дней до сева! Небось и после закультивируем — денька за два-три.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех