Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинӑна кӗрсе ларсан тин Алексей чӑн-чӑнах инҫе ҫула каймалла пулнине ӑнланса илчӗ.

Забравшись в кабину, Алексей только теперь понял по-настоящему, что ему и в самом деле предстоит далекое путешествие.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокран вӑл тин ҫеҫ таврӑннӑ пулнӑ, Гречкин ӑна Алексей килни ҫинчен каласанах, вӑл ӑна шыраса килне чупса кайнӑ…

Она только что вернулась с участка, Гречкин сказал ей о приезде Алексея, и в поисках его она побежала домой…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна тин ҫеҫ татнӑ чӗрӗ чечексемпе илемлетрӗҫ, ҫиеле Родионовӑпа Алексей хӗрлӗ лентӑсемпе эрешленӗ чечек ҫыххи хучӗҫ.

Он скрылся под венками из живых цветов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ҫӗрле пулсан тин шырамашкӑн чарӑнма килӗшрӗ.

Лишь на ночь Алексей согласился прервать поиски.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑй те вар пӗрме тытӑнсан тин апат ҫинчен аса илчӗ.

Да и сама вспомнил о пище только после того, как начал урчать желудок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫхине «утрав ҫыннисем» чи пысӑк палаткӑсенчен пӗрине пухӑнчӗҫ, вара тин Зобнинпа Катя Карпова мӗншӗн килни паллӑ пулчӗ: колхоз строительсене социализмла ӑмӑртӑва чӗннӗ.

Вечером «островитяне» собрались в одной из самых поместительных палаток, и тогда стала ясна цель приезда Зобнина и Кати Карповой: колхоз вызывал участок на соревнование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тӑрӑх ку ӗҫе чылай кайрантарах, нефтепроводӑн пӗрремӗш ретне ӗҫе янӑ хыҫҫӑн тин тумалла пулнӑ.

По проекту это следовало сделать значительно позднее, уже после пуска нефтепровода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тин ҫеҫ ҫиленнинчен палли те юлмарӗ.

От недавнего гнева не осталось и следа.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Часах канма чарӑнасси ҫинчен тин ҫеҫ калаҫса илнине астутарса каларӗ Махов.

— Мрачно сказал Махов, намекая на недавний разговор с Пущиным о близком отдыхе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хывӑнчӗ, ҫӑвӑнчӗ, шофер каясса кӗтсе тӑчӗ, вара тин ҫырӑва вулама пуҫларӗ.

Разделся, умылся, дождался, пока ушел шофер, и только тогда взялся за письмо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте вырӑна тӑрӑр! — кӑшкӑрчӗ Алексей, вӑл пӑр ҫине халӑх нумай пухӑннине тин асӑрхаса илчӗ.

По местам! — крикнул Алексей, беспокойно оглянувшись и лишь теперь замечая густую толпу на льду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӗплӗн хатӗрленсе ҫитсен тин Тайсин ҫине каяс пулать.

— Тайсин надо брать, основательно подготовившись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович тин кӑна Залкинда ӗҫ ӑнса пыманни ҫинчен каласа панӑччӗ.

Василий Максимович только что жаловался Залкинду на неудачу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ҫыран хӗрринче трубасене виҫшерӗн сыпса, вӗсене автомашинӑпа пӑр ҫине турттарса антарсан тин пӗр вӑрӑм тӑрӑх туса сыпма сӗнчӗ: Беридзе Алексей сӗннипе килӗшмерӗ.

Ковшов предлагал сваривать на берегу звенья из трех труб, перевозить эти звенья автомашиной на лед и там соединять их в длинные плети. Беридзе с предложением Алексея не согласился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынна руководитель туса лартиччен малтан ӑна пит лайӑх пӗлсе ҫитмелле, вӑл питӗ шанӑҫлӑ ҫын пулсан тин ӑна ӗҫе лартмалла.

Очень хорошо надо знать человека, очень верить ему, прежде чем выдвинуть его в руководители.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ проливра ӗҫ тул ҫутӑличчен чылай малтан тытӑнса ҫурҫӗр иртсен тин чарӑнать.

Жизнь на проливе начиналась теперь задолго до рассвета и кончалась только после полуночи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вырӑна пырса тӑнӑ машинӑсем кӗрлени тин ҫеҫ килсе площадка ҫине вырнаҫакан машинӑсем кӗрленипе пӗрлешет.

Рокот ставших на место машин смешивался с ревом и рыком тех, что подъезжали и разворачивались на площадке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шанчӑклӑ ҫын пулнине ӗненсе ҫитсен тин эсӗ ӑна чӑнласах шанма пултарӑн.

Когда убедишься, что подозрения неосновательны, тогда поверишь ему по-настоящему.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр тӑватӑ кунтан эпӗ участока Панков юлташ патне ҫын ятӑм, ун чухне тин пӗлтӗм…

Дня через четыре послал я на участок человека к товарищу Панкову и узнал…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫхине тин, вуннӑмӗш сехетре, Яков ҫак кичем тӑрмашуран хӑтӑлма пултарчӗ те Полина патне чупрӗ.

Только вечером, в десятом часу, Яков мог вырваться из этой скучной канители и побежал к Полине.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех