Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп, унта Ҫӗпӗртен пынӑ пӗр ача пурччӗ — вунпилӗк ҫулсенче кӑна пулӗ, унтан ытла мар, анчах питӗ хастарлӑскер… ак, пирӗн Король пекскер (кун пек калани ачасене хаваслантарса ячӗ, Королӗ вара пуҫне пӑркаласа кӑна илчӗ, именнӗ пек пулчӗ, анчах хӑй, тӗрӗссипе, савӑнчӗ уншӑн).

Вот, помню, был там один парнишка из Сибири — лет пятнадцати, не больше, и горячий… вроде Короля (это замечание развеселило ребят, а Король только головой покрутил, притворяясь смущенным, но, уж конечно, был очень доволен).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкина пӗчӗкҫеҫ хӗрлӗ ялав тыттарса шоссе ҫине тӑраттӑмӑр — ӑнсӑртран машина иртсе пынӑ чух пӗренесем ҫине пырса тӑрӑнасран.

Подсолнушкина с красным флажком поставили на дороге на случай, если пойдет машина.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан ача патне пынӑ, пачах та кӗтмен ҫӗртен ачана аллинчен тытнӑ, доcка патӗнче пӑта ҫинче ҫакӑнса тӑракан йӗпе кипке татӑкне илнӗ те унпа ывҫине сӑтӑрнӑ.

Потом подошла, взяла оторопевшего мальчишку за руку и влажной тряпкой, которая висела на гвозде у доски, крепко провела по его ладони.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗнӗрен пынӑ ачасенчен Лира чи «хытӑ мӑйӑр» пулчӗ ҫав.

Из всех новичков Лира оказался самым твердым орешком.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗтре ӑшӗнче вӗсем пӗр-пӗринчен ҫирӗп тытса утса пынӑ, анчах Птаха — вуникӗ ҫулхи хӗрача — юлташӗн аллине пӗр самантлӑха вӗҫертнӗ те ӑна ҫавӑнтах ҫухатнӑ.

В тумане они шли, крепко держась друг за друга, но Птаха — двенадцатилетняя девочка — на секунду оставила руку товарища и тут же потеряла его.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешка Переделкин — ӑна пункта пӗлтӗрех илсе пынӑ, анчах вӑл паян кун та унтах, — мана Сухоручко каларӗ, эпӗ ӑна пасарта тӗл пултӑм.

Лешка Переделкин — его еще в прошлом году взяли на пункт, а он до сих пор там, — мне Сухоручко сказал, я его на базаре встретил.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Классенче, переменӑсем вӑхӑтӗнче те выляма май тупатчӗҫ, эпӗ коридорсем тӑрӑх иртсе пынӑ чух мечӗк ракеткӑна ҫапӑнса чаклатнине илтеттӗм.

Ухитрялись играть даже в классах во время перемены, и я, проходя по коридору, слышал сухое цоканье мяча о ракетку.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унччен те вӑл мӗн хушнисене туса пынӑ.

Я и раньше делал, как он велит.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан ӑна отряда вырнаҫтаратчӗҫ те шеф паратчӗҫ, шефӗ унран аслӑраххи пулатчӗ, ҫӗнӗрен пынӑ ачана вӑл пур тӗлӗшрен те пулӑшатчӗ.

Потом его определяли в отряд и в отряде давали ему шефа — старшего товарища, который на первых порах помогал новичку во всем.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пирӗн пурнӑҫ фонӗ ҫинче тарӑхтармалла хура пӑнчӑ пулса тӑнӑ: пирӗн пурнӑҫ кашни кунах тасалса, сывалса пынӑ, анчах ҫак ача хӑлха таранах темле пӑтранчӑк япала ӑшне путнӑ пек туйӑнать, ӑна ӑнланма та ҫук.

Он был досадным пятном на фоне нашей жизни: она с каждым днем становилась все более ясной и здоровой, а этот мальчишка словно по уши увяз в чем-то темном, куда не пробиться, и равнодушная привычка к этому состоянию, казалось, вполне устраивала его.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапла ҫав, ӗҫ мӗн таран йӗркеленсе пынӑ, мана ҫав таран йывӑртарах килнӗ.

Да, чем больше работа шла на лад, тем мне было труднее.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ вара васкамасӑр, йӗкеллӗ, Колышкина халлӗхе пӑхӑнман хӳреллӗ пӑнчӑсене сывлӑшра хӗрлӗ каранташпа лартса пынӑ пек вулать.

А та читает неторопливо, выразительно, словно красным карандашом расставляя в воздухе еще неподвластные Колышкину запятые:

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп ӑна хӗнеме пынӑ, тесе шутланӑ вӑл.

Думал, дурак, я его бить пришел.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, ҫакӑнтан ӑслӑраххине нимӗн те шухӑшласа кӑлараймарӑн пулать? — тенине эпӗ алӑк хыҫӗнченех илтрӗм те, хамӑрӑн пӗчӗк больницӑна уҫса пӑхсан Глебова куртӑм: вӑл Нарышкин валли ҫимелли илсе пынӑ.

— Эх, ты, умнее ничего не придумал? — услышал я еще из-за двери и, заглянув в больничку, увидел Глебова: он принес Нарышкину еду.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта унӑн ҫулне Алексей Саввич пӳлнӗ, анчах аякран тата тахӑшӗ сиксе пынӑ та ӑна патакпа хулпуҫҫинчен питӗ хытӑ ҫапнӑ (вӑл пуҫран ҫапасшӑн пулнӑ пулмалла та тӗл тивертеймен), вара, ним тытӑнса тӑмасӑрах пирвай чупса иртни хыҫҫӑн паркалла ыткӑннӑ.

Тут путь ему преградил Алексей Саввич, но сбоку подскочил еще кто-то, сильно ударил Алексея Саввича палкой по плечу (наверно, хотел по голове, да промахнулся) и, не останавливаясь, промчался вслед за первым прочь, в парк.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫурҫӗрте Алексей Саввич, дежурнӑй воспитатель пулнӑскер, столовӑй енчен килелле пынӑ, Сергей Стеклов, хуралти отряд командирӗ, аялти хутри чӳрече анинче ларнӑ.

В полночь Алексей Саввич, дежурный воспитатель, шел от столовой к дому, а Сергей Стеклов, командир сторожевого отряда, сидел на подоконнике нижнего этажа.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлместӗп мӗнле майпа пынӑ эсир ку вывод патне, анчах эпӗ унпа ниепле те килӗшместӗп.

Не знаю, как вы пришли к такому выводу, но я с ним решительно не согласен.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл ман умра ларать, пӗртте хӑй тӗслӗ мар: шӑлӗсене ҫыртса лартнӑ, куҫхаршисем сӑмси патнех пынӑ, калаҫасса куҫӗсене ҫӗклемесӗр калаҫать.

Вот он сидит передо мной, на себя не похожий: зубы стиснуты, брови свело к переносице, и говорит он, не поднимая глаз.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем эпӗ ҫук чух пынӑ та, ачасене мансӑрах тӗрӗслесе тухма шутланӑ.

Они приехали без меня и собирались произвести обследование ребят.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хальхинче унпа пӗрле тата тепӗр педолог пынӑ.

Но на этот раз ее сопровождал еще один педолог.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех