Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак йӑлтӑркка пурҫӑн тӑрӑх, юрпа вараланнӑ аттисене, ҫӑматтисене, буркӑсене шаккаса, делегатсем улӑхаҫҫӗ; вӗсем васкамасӑр утаҫҫӗ: хӑшӗ юлхавлӑн, хӑшӗ тип-тикӗс утӑмпа, е шаль тутӑр, е ахаль тутӑр, е башлык ҫыхнӑ пуҫӗсене мӑнаҫлӑнрах каҫӑртса, утса улӑхаҫҫӗ.

По этому блестящему шелку, поскрипывая сапогами, валенками, кавказскими бурками, подымались делегаты; они шли не спеша: кто лениво, кто шел ровным шагом, они ступали вверх с гордостью вскинув голову, завязанные в шелковые платки, или в простые платки, или в башлык.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ахаль ҫар инженерӗ, анчах эпӗ мана итлеме ыйтатӑп сирӗнтен…

А я военный инженер, и я прошу вас меня выслушать…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ахаль физкультурӑшӑн мар, кашни ҫын хӑйне уйрӑм физкультура тӑвасси пирки калатӑп, анчах вӑл ытти япаласем ҫинчен сӳпӗлтетет.

Я говорю не о обычной физкультуре, а о том, что каждый человек должен заниматься индивидуальной физкультурой, но он болтает о других вещах.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ну, юрӗ — шухӑшларӗ Виктор, тӗттӗмре ҫуталса тӑракан чӳрече ҫине пӑхса, — Хворостянкин — сахал пӗлекен ҫын, ҫакӑнта вӑл мӗн ҫинчен пакӑлтатни пурте ӑсран мар, мӑнкӑмӑллӑхран, хӑйне хӑй пысӑка хунинчен тухса тӑрать — кӑна ахаль куҫпах курма пулать.

«Ну хорошо, — думал Виктор, глядя на белевшее в темноте окно, — Хворостянкин человек недалекий, и все, о чем он тут молол, исходит не от ума, а от зазнайства и высокого самомнения, — это видно даже невооруженным глазом.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ иккӗмӗшне Павел Степанович Алдахина суйланӑ — халиччен вӑл ахаль секретарь пулнӑ, ун вырӑнне пирӗн Нецветовӑна ҫирӗплетрӗҫ…

Так теперь вторым избран Алдахин Павел Степанович; был он до этого просто секретарем, а на его место утвердили Нецветову…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Иккӗмӗшне те мар, ахаль секретаре кӑна, пирӗн иккӗмӗш секретарь Петр Петрович Кучеренко академине вӗренме кайрӗ.

— И не вторым, а просто секретарем, наш второй секретарь Петр Петрович Кучеренко уехал учиться в академию!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ кӗҫех трасса ҫинче пулатӑп, вара, лартмалли тӗпсем ҫуккипе ҫынсем ахаль ларнине курсан, — инкек пуласса кӗтсех тӑрӑр.

Я скоро буду на трассе, и если увижу, что люди сидят без дела из-за отсутствия сажанцев, — будет беда.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Коммунизм пирки эпӗ вӗсене ахаль кӑна каларӑм, ӑнлануллӑ хӗрарӑмсем ун пек хӑтланмаҫҫӗ…

— Про коммунизм я им просто так сказал, понятные женщины так не делают…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лартмалли йывӑҫ тӗмӗсем ҫитменнипе трасса ҫинче халӗ ҫынсем ахаль тӑраҫҫӗ, вӗсем хатӗр материала пилӗк лав турттарса каяҫҫӗ…

На трассе зараз люди простаивают из-за недохватки посадочного материала, а они везут пять подвод…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ахаль сӑлтав кӑна: колхоза электричествӑна пӗлмесен те ертсе пыма пулать имӗш…

Очень простые: колхозом можно руководить, но зная электричества…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл сухалне тап-таса хырнипе ҫап-ҫамрӑк курӑнать, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса йӑл кулнинчен Кондратьев хӑйӗн сӗнӗвӗ ахаль сая кайманнине туйса илчӗ.

По начисто выбритым усам смотрелся он молодо, и по оживленным глазам Сергея Кондратьев видел, что его совет не пропал даром.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна пуху пуҫланиччен Григорие курасшӑнччӗ, ӑна сӑра сутакан лавкка патӗнче тӑнине курсан, ун патне пырасшӑнччӗ, анчах Татьянӑна хӗрарӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ — вара пӗтӗм площадьре хӗрарӑмсен савӑнӑҫлӑ та уҫӑ сасси янраса тӑма пуҫларӗ; беломечетенецсем вӑхӑта ахаль сая яма шутламарӗҫ — грузовик умне бурка сарса ирхи апат ҫиме ларчӗҫ; вӗсем патне Хворостянкин уссине якаткаласа пычӗ, унӑн куҫӗсем тата така какайӗн пысӑк таткине тата темле кӗленчене курах кайрӗҫ.

Татьяна хотела до собрания повидаться с Григорием, она уже увидела его у пивного ларька и хотела подойти, но ее окружили женщины, — звонкий женский говор слышался по всей площади; беломечетинцы не стали зря терять время, раскинули возле грузовика бурку и уселись завтракать, а к ним, молодцевато подбадривая усы, уже подходил Хворостянкин, уловив глазами добрый кусок баранины и какую-то стеклянную посуду.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ахаль, пӗлес килнипе ыйтатӑп.

— Так, из любопытства.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ахаль ҫӳреместӗп, ӗҫ тӑватӑп, — тивӗҫлӗн ответлерӗ Тимофей Ильич.

— Не разгуливаю, а с делами управляюсь, — с достоинством ответил Тимофей Ильич.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иринӑна гидростанцие ӑсататӑп, унта Семёнпа пӗр пысӑк ӗҫ ҫинчен калаҫатӑп, унтан килсен ҫӗрӗпех санӑн кроватӳ умӗнче ларатӑп, терӗ Сергей амӑшне; Ниловна, ывӑлӗпе кинӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса, шарламасӑр пуҫне сулчӗ, ҫавӑн пек тунипе вӑл: кайӑрах, кайӑр, манӑн ачамсем, сире пӗр-пӗринпе юратса-килӗштерсе пурӑннине курнипе эпӗ ахаль те хӗпӗртетӗп, тенӗ пек туйӑнчӗ.

Сергей сказал матери, что проводит Ирину на гидростанцию, поговорит там об одном важном деле с Семеном, а по возвращении всю ночь просидит у ее кровати; и Ниловна, любовно глядя на сына и на невестку, молча кивнула головой, точно говоря: «Идите, идите, дети мои. Я и так рада, что в любви и согласии повидала вас обоих…»

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ ахаль те лӑпкӑ, — хурлӑхлӑн ответлет Анюта, тырра витрепе ӑсса илсе.

— Я и так спокойна, — с грустью ответила Анюта, вычерпывая зерно ведром.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫсӗр пурӑнма пултарайман ҫын, машина ахаль, тӑнинчен ытларах ҫылӑх ҫук тесе шутлаканскер, машинӑсене тиес ӗҫе йӗркелекен бригадир ҫук йӗтем ҫине пырсан, бригадир вырӑнне хӑй тӑрса, ҫине тӑнипе, колхозниксене ӳкӗте кӗртме пултарнипе кузов пӗр самантра тырӑпа тулса ларать те шофер каять.

Тут и человек дела, для которого нет большего греха, как простой машины, и поэтому, прибывая на ток, где, как на беду, не окажется бригадира и некому организовать погрузку, он сам становится на место бригадира, проявит такую настойчивость и сумеет так убедительно поговорить с колхозниками, что кузов в один миг наполняется зерном, и шофер уезжает.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав самантра ӑна кун каҫа элеватора миҫе тонна тырӑ турттарса кайнине, йӗтем ҫинче мӗн чухлӗ юлнине, ӗҫре ҫынсем ҫитнипе ҫитменнине, сортировкӑсемпе веялкӑсем ахаль ларнипе ларманнине, машинӑсемпе лавсене епле хӑвӑрт тиенине пӗлсе тӑрас шухӑшсем ҫавӑрса илнӗ; кунта ӗҫе япӑх мар йӗркеленине хӑй курса ӗненмесӗр, вӑл станран кайма шутламан.

А о том, сколько за день вывезено зерна на элеватор и сколько его еще осталось на току, хватит ли людей, не простаивают ли сортировки и веялки, быстро ли нагружают машины и подводы, — не уезжал со стана до тех пор, пока сам не убеждался, что дело тут налажено неплохо.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, теори енчен илсен, ҫакӑ ҫӑмӑл та ахаль ӗҫ пек туйӑнать…

— Николай Петрович, если смотреть в теории, это кажется простым и легким делом…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хворостянкина ӗҫрен хӑтарасси — вӑл ҫӑмӑл та ахаль задача кӑна, ӑна тума пирӗн пысӑк ӑс пулни кирлӗ мар…

— Убрать Хворостянкина — задача весьма простая, и она не требует от нас большого ума…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех