Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ воспитательница, Артемьева, — пуҫларӗ вӑл васкавлӑн ҫемҫе те кӑшт тытӑнчӑклӑрах сасӑпа.

— Я воспитательница Артемьева, — начала она торопливо, мягким, словно чуть задыхающимся голосом.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юрать, эпир халь хамӑрах тӑватпӑр! — кӑшт ҫиллессӗнрех те татӑклӑн каларӗ Стеклов.

— Ладно, давайте мы теперь сами! — грубовато, но решительно произнес Стеклов.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ-и, ҫутӑ куҫлӑ та сарӑ ҫӳҫли, кӑшт куларах пӑхаканни?

 — Ты, курносый?

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйне кӑшт та пулин хисеплекен пӗр ҫын та сирешкел пурӑнас ҫук, ҫитменнине, ун пек пурӑнма хушакана хӗнесе тӑкма та пултарӗ.

Ни один человек, хоть немного уважающий себя, не станет жить по-вашему, да, пожалуй, еще поколотит тех, кто его заставит так жить.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн ашӗнчи кӑшт кӑна палӑракан ырӑ туртӑмсене эсӗ ҫӗклесе янӑ пулсан?

Если ты вызвал к жизни все хорошее, что в нем едва можно было угадать?

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑшт та пулин май килсенех грингосем татах: «Тӗрӗс мар!» тесе кӑшкӑрма пуҫлӗҫ.

Все равно теперь по малейшему поводу его станут обвинять в нечестной борьбе.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ун хыҫҫӑн, кӗрешекенсем кӑшт кӑна уйӑрӑлсассӑн, мексиканеца пурте аванах курнӑ.

В момент, когда бойцы разошлись, публике удалось бросить взгляд на мексиканца.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ывӑлӗ ҫинчен шухӑшлани Вияле усал шухӑшсенчен кӑшт пӑрса ячӗ.

Мысль о своем сыне немного отвлекла Вияль от горестных размышлений.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Арҫынсем тиенӗ нартӑсене стойбищӑран кӑшт аяккарах туртса каяҫҫӗ те, нарта пуҫӗсене ҫӳлелле туса, пӗр нартине теприн ҫине лартса тӑрӑхла ҫаврашка кораль тӑваҫҫӗ.

Мужчины отвозили упакованные нарты чуть в сторону от стойбища, ставили их одна на другую передками вверх, образуя овальной формы кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Каллех шухӑшламасӑр калаҫатӑн! — кӑшт хытӑрах каларӗ Виктор Сергеевич.

— Опять необдуманные слова говоришь! — чуть повысил голос Виктор Сергеевич.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Коридор тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӑл кӑшт уҫӑ тӑракан алӑкран учительсен пӳлӗмнелле пӑхрӗ, унтан вара хӑйсен класне кӗчӗ.

Побродив по коридору, он заглянул в полуоткрытую дверь учительской, затем в свой класс.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Анчах заглавийӗ кӑшт вӑрӑмрах.

— Вот только заголовок длинноват немножко.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ман асатте те, атте те нихӑҫан та ҫав ӗҫе тума пӗлмен, ак эпӗ кӑшт ҫеҫ вӗренсе ҫитеймерӗм.

Никогда ни дед мой, ни отец мой такого не умели делать, а вот я почти научился.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Саппун вырӑнне ҫыхса янӑ миххе салтса пӑрахса, аллине витрери шывра кӑшт чӳхесе илчӗ те, малалла мӗн тӑвас тесе, шухӑша кайрӗ.

Он сорвал с себя мешок, наскоро ополоснул руки в ведре с водой и задумался над тем, что же делать дальше.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Нимех те мар, эпӗ кӑшт купаласа пӑхатӑп ҫеҫ. Пӗр-ик йӗрке купалатӑп та, унтан каллех каялла илсе хуратӑп, никам та асӑрхас ҫук», — терӗ вӑл хӑйне хӑй.

«Ничего, я только попробую. Положу один или два рядка, а потом снова сниму, никто и не заметит», — сказал он себе.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӑнаҫлӑ та кӑшт вӑраххӑн ҫаврӑнкалакан Эттай, умне михӗ ҫыхса янӑскер, мӗн хушнине пурне те туса пырать, ҫавӑнтах тата Виктор Сергеевич мӗнле ӗҫленине курма та ӗлкӗрет.

Важный и немножко медлительный, подпоясанный поднятым с полу мешком, Эттай выполнял поручение за поручением, не упуская, однако, из виду ни одного действия Виктора Сергеевича.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ Эттая никам та: «Ан кансӗрле! — темест, — пачах урӑхла: «Авӑ ҫав кирпӗче пар-ха», «Тата кӑшт хӑйӑр яр-ха», «Банкӑна шыв тултар-ха», теҫҫӗ.

Уже никто не кричал Эттаю обидное: «Не мешай!» — и даже, наоборот, просили: «Подай вон тот кирпич», «Подсыпь еще немножко песочку», «Налей в банку воды».

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ларсан-ларсан, Кэукай хӑй те сисмерӗ, сӗтел ещӗкне уҫса хӑй каскаласа пӑсса пӗтернӗ морж асав шӑлӗ ҫинелле пӑхрӗ: «Аллисем пилӗк тӗлнерех пулма кӑшт ҫӳлерехрен касмаллаччӗ-мӗн тата ухӑ тыттармаллаччӗ».

Помимо своей воли Кэукай нет-нет да и открывал ящик стола, смотрел на изуродованный им самим кусок моржового клыка: «Надо было выше немного резать, чтобы руки примерно у пояса были, а в руках — лук».

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-икӗ виҫӗ минутран вӗсем Соня пурӑнакан ҫурт алӑкӗ умне ҫитсе те тӑчӗҫ, анчах, алӑка шаккиччен, кӑшт сывлӑш ҫавӑрса илме шутларӗҫ.

Через несколько минут они уже стояли у двери Сониного дома и, прежде чем постучать, пытались хотя бы немножко отдышаться.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай кӑшт аяккарахра тӑрать, тӑхӑнса аслӑлатнӑ тир аттин сӑмсине пӑркаласа, Кэукай ҫине куҫ илмесӗр салхуллӑн пӑхать вӑл.

Эттай стоял чуть в стороне и, усиленно вращая носком растоптанного торбаза, не отрывал от Кэукая невеселых глаз.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех