Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен урлӑ каҫса кайма ҫук, ҫавӑрӑнса каймалла, ҫавӑнпа та вӗсем ҫула вӑрӑмлатаҫҫӗ.

Они удлиняли путь, так как приходилось огибать их.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗксӗм ҫӗре темӗн пысӑкӑш факелпа ҫутатнӑ пек, ялкӑшса ҫунакан йывӑҫ тӗттӗм ҫула ҫутатса шыв юхӑмӗпе малалла ишсе кайрӗ.

Горящее дерево продолжало между тем плыть по течению, освещая темноту, точно гигантский факел.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн чул кӑна шырарӑм, ҫапах та каялла пымалли ҫула тупса пулмарӗ.

Сколько я ни искал, я не мог найти обратной дороги.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, ӑна-кӑна нимӗн те асӑрхамасӑр, вӑл каллех йӗнер ҫине ларса чарӑннӑ ҫула малалла тӑсать.

Но, не заметив ничего подозрительного, он опускался в седло и продолжал прерванный путь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмах ваклама юратман Талькав чӗлпӗрне Таукӑн мӑйӗ ҫине пӑрахрӗ, ҫула тупса пыма лашине шанчӗ!

Молчаливый по обыкновению, Талькав бросил уздечку на шею Тауке, предоставляя ей выбор пути.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн историне каласа пама пикенчӗ те старик, ахӑрнех, ҫур ҫула ҫитнипе кӑна чарӑнасшӑн мар пуль.

Старый солдат рассказывал свою историю и, видимо, не склонен был остановиться на полдороге.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫула май отряд темиҫе ферма та тӗл пулчӗ, вӗсене куҫса ҫӳрекенсем килсе ҫӗмӗресрен тарӑн канавсемпе хупӑрланса тӑракан вырӑнсене лартнӑ, шӑллӑ хӳмесемпе тытса ҫавӑрӑннӑ.

По пути отряд встречал несколько ферм, окружённых зубчатыми изгородями и глубокими рвами для защиты от нападения кочевников.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн Независимость текен форта ҫитичченех хӗвелтухӑҫнелле каймалла — пире вӑл ҫула май пулать.

Мы должны ехать на восток до форта Независимости — это нам по пути.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫула май ҫӳревҫӗсем тем пысӑкӑш выльӑх кӗтӗвӗсене тӗл пулса иртеҫҫӗ; меслетсӗр шӑрӑх тӑнипе ҫиме пултараймасӑр халтан кайнӑ выльӑхсем курӑк ҫинче йӑваланаҫҫӗ.

По дороге путешественникам часто попадались на глаза огромные стада; животные в изнеможении валялись на траве, не имея сил пастись из-за страшной жары.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта меридиансемпе параллельсен сеткине, ҫавӑнтах икӗ океан тата Кармена каякан ҫула та пӗр линипе туртса хучӗ.

С перекрещивающейся сеткой меридианов и параллелей, где были обозначены оба океана и проведена линией дорога в Кармен.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Индеецсем тӑракан тӗле ҫывхарса ҫитсен те ӑна ҫула тин ҫеҫ тухнӑ пек туйӑнчӗ.

Ему казалось, что они только что вышли, когда невдалеке уже показалось индейское становище.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мулсем, ҫула шӑршпа хыпашласа пынӑ пек, пуҫӗсене ҫӗрелле пӗшкӗнтерсе асӑрхавлӑн пускаласа пыраҫҫӗ.

Мулы ступали осторожно, склонив морды к земле, как будто вынюхивая путь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

17-мӗш числара пӗрре, ирпе вунӑ сехет тӗлӗсенче, отряд пӗр темӗнле ҫула урлӑ каҫса кайрӗ.

В этот день, 17-го, около десяти часов утра, отряд пересёк какую-то дорогу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Отряд тухса кайнӑ кунхине вӑл та якӑрне илсе ҫула тухасшӑн пулчӗ, мӗншӗн тесен вӑл Аргентинӑн ҫыранӗсем патне Гленарванран малтан ҫитесшӗн тӑрӑшать.

Он решил сняться с якоря в день отъезда отряда, чтобы раньше Гленарвана прийти к аргентинскому берегу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хамӑр ҫула эпир Чили ҫыранӗсем ҫинче шӑп кӑна вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель кӗрсе кайнӑ тӗлтен, урӑхла каласан, Румень сӑмсахӗпе Корнейро бухти хушшинчен пуҫлатпӑр.

Мы начнём путешествие на чилийском побережье в том месте, где его пересекает тридцать седьмая параллель, то есть между мысом Румена и бухтой Карнейро.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункан» ҫак вӑхӑтра, Ҫурҫӗр Африкӑран ҫула майлӑ килекен юхӑмсене пула, экватора хӑвӑрт ҫывхарса пырать.

Между тем «Дункан», пользуясь попутными северо-африканскими течениями, быстро приближался к экватору.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫанталӑкӗ аван, ҫилӗ ҫула май, а судно хӑйне хаех пырать-и?!

Погода отличная, ветер попутный, а судно предоставлено самому себе?!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫилӗ ҫеҫ улшӑнса ан кайтӑр, хальхи пек ҫула май вӗрсен аванччӗ.

Только бы ветер не переменился и остался попутным!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вунтӑватӑ ҫула ҫитнӗ хӗрача унтан хӑраса ӳкмерӗ, вара, арҫын пек харсӑрланса, тӑван шӑлнӗне ҫитӗнтерессине хӑй ҫине илчӗ.

В то время ей было четырнадцать лет, не растерялась перед обрушившимся на неё несчастьем и мужественно взяла на себя заботу о брате.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн ашшӗ нумай вӗреннӗ ҫын, вӑл хӑйӗн ывӑлне те, вӗренни инҫе ҫула иртсе ҫӳрекен капитана чӑрмав тӑвас ҫук тесе, аслӑ шкултан вӗрентсе кӑларнӑ.

Отец его, весьма просвещённый человек, дал ему законченное образование, считая, что знания не могут помешать капитану дальнего плавания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех