Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Совет ҫӗршывӗ» самолет пӗр хуларан тепӗр хулана ҫитсе, аэродромсене анса ларнӑ, совет летчикӗсене пиншер ҫынсен ушкӑнӗ «Интернационал» кӗввипе те хыттӑн алӑ ҫупса, хӗрлӗ ялавсемпе те чечексемпе кӗтсе илнӗ.

«Страна Советов», летая из города в город, опускалась на аэродромы под звуки «Интернационала» и гром аплодисментов тысячной толпы, американский народ встречал советских летчиков с красными флагами и цветами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Совет ҫӗршывӗ» анса ларнӑ Сиэттлри аэродромра пирӗн летчиксене питӗ хапӑл туса кӗтсе илнӗ.

На аэродроме в Сиэттле, где сделала посадку «Страна Советов», летчиков ожидала огромная восторженная толпа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Васкасах, совет самолетне кӗтсе илме комитетсем тунӑ.

Спешно создавались комитеты по встрече советского самолета.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Василевӑсем Валерие ӑшшӑн кӗтсе илнӗ.

Земляки встретили Валерия дружески, уважительно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов хӑй тем пекех ӗмӗтленнӗ телейлӗ куна кӗтсе илнӗ.

Чкалов дождался своего счастливого дня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалова тӑван ывӑлне йышӑннӑ пекех ӑшшӑн кӗтсе илнӗ.

Чкалова приняли в семью с родственной теплотой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ют ҫӗршыв хӑнисене сывлӑшра вӗҫекен совет ҫыннисем кӗтсе илнӗ.

Зарубежных гостей встретили советские воздухоплаватели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Герцен ячӗпе тӑракан Педагогика институчӗн клубӗнче ҫӗнӗ 1925-мӗш ҫула кӗтсе илнӗ.

В клубе Педагогического института имени Герцена встречали новый, 1925 год.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов кӑштах уяртасса аран-аран кӗтсе илнӗ те сывлӑша вӗҫсе хӑпарнӑ, унта вара, ҫав тери киленсе, пилотажӑн аслӑ фигурисене тума пуҫланӑ.

С трудом дождавшись ясного дня, Чкалов поднялся в воздух, набрал высоту и начал делать фигуры высшего пилотажа, да еще с таким увлечением.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шартлама сивӗ тӑнӑ пулин те, Мускав ҫыннисемпе тӗрлӗ вырӑнсенчен пынӑ ҫӗршер пин ҫынсем урамсенче юратнӑ ҫулпуҫӑмӑрпа сывпуллашма черет ҫитессе кӗтсе тӑнӑ.

Несмотря на лютый мороз, сотни тысяч людей, москвичей и приезжих, стояли под открытым небом и ждали, когда настанет их черед проститься с любимым вождем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет пӗрре кӑна, летчик пулма вӗренекенсем вара нумайӑн пулнӑ: вӑрӑма тӑсӑлса кайнӑ шавлӑ черет «хӳринче» нумайччен кӗтсе тӑма тивнӗ.

Самолет был один, а учлетов много: приходилось подолгу ожидать, стоя в длинном и шумном «хвосте».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем хӑйсен «атаманне» ӗненме хӑнӑхса ҫитнӗ, вӑл хӑй каланине, мӗнле пулсан та, тунине пӗлнӗ, ҫавӑнпа та интереслӑ япала пулассине чӑтаймасӑр кӗтсе тӑнӑ.

Они привыкли верить своему «атаману», знали, что слово с делом у него никогда не расходится, и с нетерпением ожидали интересного зрелища.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел Григорьевич ҫӑкӑр-тӑвар тӗлӗшӗнчен тарават пулнипе те, ҫынсене кӑмӑллӑн кӗтсе илнипе те палӑрса тӑнӑ.

Славился Павел Григорьевич и как хлебосольный, радушный хозяин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тата икӗ хутчен юрӑсемпе те ташӑсемпе кӗтсе илчӗҫ ӑна Горенду, Гумбу, Гарагасси, Тень-гум-Мана ҫыннисем.

Два раза еще встречали его с песнями и плясками люди из Горенду и из Гумбу, из Гарагасси и из Теньгум-Мана.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах пирӗн ӑна пурпӗрех кӗтсе илмелле!

Но мы все равно должны его встретить!

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Горенду ҫыннисем пурте — арҫынсем те, хӗрарӑмсем те — хӗре хӑйсен хӳшшисем умӗнче кӗтсе тӑчӗҫ.

Все жители Горенду — и мужчины и женщины — ждали ее у дверей своих хижин.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна Лялу кӗтсе тӑрать.

Его ждет Лялу.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Хӑвӑн хӗрне Маша ятлӑ хур, — сасартӑк каларӗ вӑл кӗтсе тӑракан папуаса.

— Назови свою дочь Марией, — вдруг сказал он ожидавшему папуасу.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир илсе килтӗмӗр бананпа таро, Ҫӗнӗ уйӑха кӗтсе илме тесе.

Мы принесли ему бананов и таро, Чтобы встретить молодой месяц.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир сан патна ҫӗнӗ уйӑха кӗтсе илме килтӗмӗр, Маклай!

Мы пришли к тебе встречать молодой месяц, Маклай!

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех