Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Офицерсем салтакӑн ӑс-хакӑл ҫук тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та салтак мӗн тунине, вӑл мӗнле хускалнине яланах асӑрхаса тӑма май пултӑр тесе, салтаксене пӗр йӗркене ӗретӗн-ӗретӗн тӑратса вӗрентнӗ.

в основе которой было именно это неверие в разум солдата, построенного в линии для того, чтобы офицеры могли постоянно наблюдать, руководить каждым движением солдат.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тивертес текен япалана лайӑх курмалла пултӑр тесе снайпер винтовки ҫумне затвор ҫине аякран кӑтартакан трубка вырнаҫтарса лартнӑ.

Чтобы стрелок мог лучше видеть цель, на снайперской винтовке над затвором устанавливается зрительная труба.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пульӑна пӑшал кӗпҫине вырнаҫтарнӑ чух ҫынсене икӗ япала кирлӗ пулнӑ: пуля кӗпҫине пӑртак хушӑ хӑварса ирӗккӗн кӗтӗр, пӑшала авӑрлама ҫӑмӑл пултӑр, ҫав вӑхӑтрах каялла пуля кӗпҫе хӗррисене хыттӑн сӗртӗнсе аран-аран тухтӑр, винтлӑ йӗр ӑна каялла ҫӑмӑллӑн тухма кансӗрлетӗр.

От пули требовалось два несовместимых свойства: в ствол пуля должна входить свободно, с зазором, чтобы заряжать ружье было легко, обратно же пуля должна идти туго, без зазора, чтобы на нее действовала винтовая нарезка.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кольчуга пиҫӗрех пултӑр тесе арабсем ӑна час-часах хурҫӑ ҫӗрӗсенчен тунӑ.

Чтобы кольчуга была прочнее, арабы делали кольца из стали.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Регионӑн инвестици илӗртӳлӗхӗ пысӑк пултӑр тесе тӑрӑшатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Телейлӗ ҫул пултӑр!

Куҫарса пулӑш

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шыв патне инҫе кайса ҫӳремелле ан пултӑр тесе, унтах, мунчарах тарӑн пусӑ алтнӑччӗ.

Чтобы не ходить далеко за водой, здесь же, в бане, вырыли глубокий колодец.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем ӳксен, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, вӗсене татах тепрер хут персе хӑварнӑ.

Когда немцы упали, он еще по разу выстрелил в них.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ырӑ кун пултӑр!» тетӗп.

Добрый день!»

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл кайиччен эпир, хамӑрӑн икӗ отряда та пулӑшма пултаракан уйрӑмах паха ӗҫсем ҫинчен пӗр-пӗрне пӗлтерсе тӑмалла пултӑр тесе, ятарласа код шухӑшласа кӑлартӑмӑр, радио тӑрӑх ҫыхӑнса тӑма расписани турӑмӑр тата позывнойсем пирки калаҫса татӑлтӑмӑр.

Перед его уходом мы выработали специальный код и условились о расписании для радиосвязи и позывных, чтобы взаимно информировать друг друга о наиболее важном, что могло помочь обоим отрядам.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Конспираци ытларах пултӑр тесе, вӗсем пӗр-пӗринпе ҫыхӑнмасӑр, уйрӑммӑн ӗҫлетчӗҫ.

В целях большей конспирации они действовали порознь.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малашне те Ровнӑра лӑпкӑн ӗҫлемелле пултӑр тесе, отрядӑн пӗр пайӗпе эпӗ хуларан хӗвеланӑҫнелле тӑсӑлакан Цумански вӑрманне куҫса кайма шут тытрӑм.

Чтобы спокойно продолжать работу в Ровно, я решил с частью отряда перейти в Цуманские леса, расположенные с западной стороны города.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӑкӑрпа тӑвар сирӗн умӑрта пултӑр, хаклӑ хӑнасем! — терӗ вӑл.

— Хлеб да соль вам, дорогие гости! — сказал он.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра ҫӳреме ӑна хулари пек тумлантармалла-ҫке, никам та ытлашши асӑрхамалла ан пултӑр.

Для Ровно надо было одеть его по-городскому, чтобы он не привлекал излишнего внимания.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Кунашкал япала урӑх ан пулнӑ пултӑр!

— Чтобы это больше не повторялось!

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Макҫӑм тепӗр хут чышкисене чӑмӑртаса каласа хунӑ: — Тӗп пултӑр!.. — тенӗ.

И Максимка, снова сжав кулаки, проговорил: — Тёпь, пулдор!..

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Пурӗпӗрех! Кирек мӗн пултӑр!» тесе пӑшӑлтатнӑ вӑл хӑйне хӑй, унтан васкаса тумлана пуҫланӑ.

— Все равно! Будь что будет! — шептала она сама себе и начала поспешно одеваться.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Турткаланса тӑру-тӑву ан пултӑр.

Никаких отговорок чтоб не было.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Телейлӗ ҫитнӗшӗн пултӑр, Степанида Егоровна!

— За счастливый приезд, Степанида Егоровна!

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун пек ҫынсемшӗн пурнӑҫ — ҫурпус, анчах пурӑннӑ чух вӗсемшӗн пур пурнӑҫ пылакӗ умра пултӑр.

Он был из числа людей, которым жизнь — грош, но, пока они живы, им подавай всего, чем жизнь красна.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех