Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Урра-а!.. унпа пӗр кӑмӑллӑ пулса кӑшкӑртӑмӑр эпир.

— Ур-ра!.. — подхватили мы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тӗрӗс, — унпа килӗшрӗ Васька.

— Верно, — согласился с ним Васька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн земляк унпа пӗр полкра служить тунӑ.

Мой земляк с ним в одном полку служил.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унпа калаҫса татӑлма пулать-им?

Разве можно с ней договориться?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ырӑ кун пултӑр, асатте! — терӗ анне, унпа танлашсан пуҫ тайса.

— Добрый день, дедушка, — сказала мать, поклонившись.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапӑҫу кӗрленӗ вӑхӑтра Митя тете «Вихри враждебные» юрра юрласа ячӗ, унпа пӗрле ыттисем те юрлама тытӑнчӗҫ, анчах жандармсем Митя тете патне ҫитрӗҫ-ҫитрӗҫех.

В грохоте битвы дядя Митяй запел «Вихри враждебные», другие подхватили песню, однако жандармы прорвались к нему.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан хитре кӑна фаэтонпа хула пуҫӗ — городской голова — Шатохин генерал хӑй, унпа пӗрле полицмейстер тухрӗҫ.

В мягком фаэтоне наперед выехал сам городской голова генерал Шатохин, а с ним полицмейстер.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унпа юнашар ларакан Цыбуля ӑна, ура тупанӗ таранах вӑрӑм та ҫутӑ кӑвак тӗслӗ рясинчен тытса пырса, ӳсӗр сасӑпа текех: — Пачӑшкӑ, эп сире юрататӑп, атя чуптӑвар, — тесе мӑкӑртатса пырать.

Цыбуля придерживал его за длинный лиловый подрясник и говорил пьяным голосом: — Батюшка, я люблю вас, давайте поцелуемся.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька те ӑнланчӗ, те унӑн хӑйӗн те подпольщиксене итлесси килнӗ, анчах вӑл тӗттӗмре мана пӳрнипе юнаса илчӗ: ан шарла, тени пулчӗ ӗнтӗ вӑл, унтан эпир унпа чӳрече патне йӑпшӑнса пытӑмӑр.

Понял ли меня Васька или ему самому хотелось послушать подпольщиков, — он погрозил мне: дескать, молчи, — и мы подкрались к окну.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анисим Иванович унпа тем ҫинчен пӑшӑлтатса илчӗ те, Васька тула тухрӗ.

Анисим Иванович о чем-то пошептался с ним, и Васька вышел.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унпа эпӗ таҫта тӗл пулнӑ ӗнтӗ…

Его я тоже где-то видел.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗн тӑватӑн эс унпа?

— Что ты хочешь с ней делать?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан темле старик-рабочи ман атте патне пычӗ, унӑн хӑлхи патне пӗшкӗнчӗ, ҫав вӑхӑтрах ман ҫине пӑхса унпа тем ҫинчен пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

Потом один из рабочих подошел к моему отцу и, глядя издали на меня, стал о чем-то шептаться с ним.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Завода кайни — Васька патӗнче пуласси, вӑл ӑҫта ӗҫленине курасси, унпа пӗрле ларасси пулать вӑл.

Пойти на завод — значит побывать у Васьки, увидеть, где он работает, поговорить с ним.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унпа юнашар, енчен енне кахаллӑн сулкаланса, ылтӑн тӳмеллӗ шурӑ мундир тӑхӑннӑ пристав ларать.

А рядом — пристав, одетый в белый мундир с золотыми пуговицами.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унпа пӗрле Мося, пирӗн урамри сапожник, пырса кӗчӗ.

Вместе с ним вошел Мося, сапожник с нашей улицы.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ унпа юнашар выртрӑм.

Я лёг с ним рядом.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Мӗншӗн пырасшӑн мар вара эсир?» ыйтрӗ вӑл ӑшчикӗ тулнӑ май, кун пекки унӑн сайра-хутра ҫеҫ пулкалатчӗ, унӑн пуҫӗ ҫине ҫунакан хут хунӑ чухне те ҫиленнине ытла сайра кӑтартатчӗ вӑл, судьяпа городничий вара хӑш чух унпа ҫавӑн пек туса ашкӑнма юрататчӗҫ.

— Отчего же не хотите вы? — спросил он почти с досадою, которая показывалась у него чрезвычайно редко, даже тогда, когда клали ему на голову зажженную бумагу, чем особенно любили себя тешить судья и городничий.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑнпа эпӗ, Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифорович дворянин, Миргородри повет судне пурне те илтмелле пӗлтеретӗп — ҫав прошенине хӑмӑр сыснаран е унпа пӗр кавара килнӗ Перерепенко дворянинтан шыраса илсе, ун тӑрӑх ман майлӑ татса паракан тӗрӗс решени йышӑнмасан, эпӗ Довгочхун ывӑлӗ Иван Никифоров дворянин, ҫак судӑн саккуна хирӗҫле ӗҫӗсем ҫинчен палатӑна жалоба паратӑп, хам ӗҫе йӗркеллӗ формӑпа унта куҫарма тытӑнатӑп.

Почему и довожу оному поветовому суду я, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, в надлежащее всеведение, если с оной бурой свиньи или согласившегося с нею дворянина Перерепенка означенная просьба взыщена не будет и по ней решение по справедливости и в мою пользу не возымеет, то я, дворянин Иван, Никифоров сын, Довгочхун, о таковом оного суда противозаконном потворстве подать жалобу в палату имею с надлежащим по форме перенесением дела.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ аннене калӑп, сирӗн валли вӑл сиплӗ шыв парса ярӗ, унпа пилӗк-ҫурӑма сӗрсен мӗн ыратни часах иртсе каять.»

Я скажу матушке, она пришлет вам настойки, которою потрите только поясницу и спину, и все пройдет.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех