Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Филька пӗр кӗске самант хӑйӗн ҫӗҫҫи ҫине, кӑткӑ сӗткенӗ кӑларнӑ, сухӑр хӑйпӑтнӑ, Таня валли кӑмӑллӑ япаласем татах темӗн чухлӗ тунӑ ҫӗҫҫи ҫине, пӑхса иккӗленсе тӑчӗ.

Самую малую долю секунды Филька колебался, глядя на свой нож, которым добывал муравьиный сок, и резал серу, и делал столько приятных для Тани вещей.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Акӑ унӑн урисем, паян кӗрт тӑрӑх темӗн чухлӗ чупнӑскерсем, каллех хускалчӗҫ, хальхинче ӗнтӗ тикӗс урай тӑрӑх шума тытӑнчӗҫ.

И вот ноги ее, так много пробежавшие сегодня по сугробам и по снегу, снова начали двигаться — теперь уже по гладкому полу.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Паян темӗн те тума юрать! — терӗ Таня.

Сегодня все можно! — сказала Таня.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Куҫкӗҫки вара хӑй те хускалса илет те темӗн чухлӗ ача-пӑча сӑнӗпе пӗрле, ҫутӑ пӗлӗт татӑкӗ евӗр, кашт малалла шӑвать.

И тогда зеркало тоже двигалось; точно светлое облако, проплывало оно немного вперед, отражая множество детских лиц.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗлеймест-ха вӑл ҫын кӗвӗҫнипе темӗн те каласа тӑкма пултарнине, вӑйсӑр-ха вӑл халӗ.

Она еще не знала всего красноречия зависти, она была слаба.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл Таньӑран темӗн чухлех ӑслӑ.

Он куда умней ее.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласан, Филька пӑшӑрханса илчӗ: вӑл темӗн те пӗлет, анчах ҫав пӗлӳсем хулара ниме те кирлӗ мар.

И, подумав об этом, Филька пришел к горькому заключению, что он знал много вещей, которые в городе были ему ни к чему.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька вара, Маросейка ҫӗршывне тупас тесе, кӑлӑхах темӗн чухлӗ тӑрмашнӑскер, Таньӑран тек нимӗн те ыйтмасть.

А Филька, потратив столько напрасных усилий на поиски страны Маросейки, больше ни о чем не спрашивал Таню.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эсӗ мана темӗн каласшӑнччӗ? — ыйтрӗ амӑшӗ.

— Ты хотела что-то сказать мне? — спросила мать.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Стена ҫумне кӑшт сӗвеннӗ учительница ӑна темӗн ӑнланаймасӑр сӑнаса тӑчӗ.

А учительница с недоумением следила за ним, слегка прислонившись к стене.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня та ҫапла, темӗн ӑнкарса илеймен пек, пӗр хускалмасӑр амӑшӗ ҫине пӑхса тӑчӗ.

И Таня, еще не опомнившись, секунду-две неподвижно смотрела на мать.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл та ҫапла темӗн пирки кӗрлет, чуна ӑнланмалла мар туйӑмсемпе ҫупӑрлать.

И он, и он шумел о чем-то, навевая на душу неясные предчувствия.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таня — темӗн ҫинчен те кӑшт шухӑшлама юратать тата, ҫак чӗмсӗр вӑрмана кӗрсен, кирек хӑҫан та калаҫас килми пулать унӑн.

Таня — потому, что любила думать понемногу обо всем и молчать всякий раз, когда входила в этот молчаливый лес.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ ҫав ача выртнӑ ҫӗре пырса ҫитрӗм, анчах ҫын пулӑшмасӑр пульӑна кӑларма ҫук, ачана пӗччен пӑрахса хӑварса ҫын шырама кайма та май килмест — мӗншӗн тесен ачин сывлӑхӗ питӗ начарччӗ, вӑл вӑйсӑрланнӑҫемӗн вӑйсӑрлансах пычӗ; унтан аташма тытӑнчӗ, мана хӑй ҫывӑхне те ямасть, енчен эпӗ сулӑ ҫине пурӑпа хӗрес лартсан, мана вӗлеретӗп тесе кӑшкӑрать, темӗн те каласа аташать, эпӗ нимӗн тума аптрарӑм; кунта ҫын пулӑшмасӑр нимӗн те тума май ҫук терӗм; ҫав вӑхӑтра таҫтан ҫак негр тухса тӑчӗ те мана пулӑшма пулчӗ, вара мӗн кирлине пӗтӗмпех питӗ хӑвӑрт турӗ.

Когда я приехал туда, где лежал этот мальчик, я не мог вынуть пулю без посторонней помощи, а оставить его и поехать за кем-нибудь тоже было нельзя — он чувствовал себя очень плохо; и ему становилось все хуже и хуже, а потом он стал бредить и не подпускал меня к себе, грозил, что убьет меня, если я поставлю мелом крест на плоту, — словом, нес всякий вздор, а я ничего не мог с ним поделать; тут я сказал, что без чьей-нибудь помощи мне не обойтись; и в ту же минуту откуда-то вылезает этот самый негр, говорит, что он мне поможет, — и сделал все, что надо, очень ловко.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл Тома чуптурӗ те ун валли вырӑн сарма пӳртелле чупрӗ, кашни утӑмрах негрсене те, ыттисене те ӗҫ хушса пычӗ, темӗн те тума хушать вӑл — чӗлхи мӗнле каласа ӗлкӗрет-ши.

Поцеловала Тома на ходу и побежала в дом — готовить ему постель, на каждом шагу раздавая всякие приказания и неграм, и всем другим, да так быстро, что едва язык успевал поворачиваться.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Томӗ пуҫне кӑшт пӑрчӗ те темӗн мӑкӑртатать: тӑнпа калаҫманни тӳрех палӑрать; Салли аппа, аллисемпе шарт ҫапса: — Чӗрӗ вӑл, тавах турра! Халлӗхе куншӑн та хӗпӗртетӗп! — терӗ.

А Том повернул немножко голову и что-то бормочет: сразу видать — не в своем уме; а она всплеснула руками и говорит: — Он жив, слава богу! Пока довольно и этого.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак вӑхӑтра Салли аппа ҫырӑва уҫнӑ-уҫманах ӑна урайне ывӑтрӗ те, тулта темӗн курса, пӳлӗмрен тухса ыткӑнчӗ.

И вдруг… не успела тетя Салли распечатать письмо, как бросила его и выбежала вон из комнаты — что-то увидела.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пӗлетӗр-и, ку темӗн

— Да, это, знаете ли…

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑхӑр-ха эсир: ҫӗҫӗсенчен пӑчкӑсем тунӑ, ытти япаласем темӗн чухлӗ, мӗн чухлӗ аппаланма лекнӗ вӗсен!

Вы только посмотрите: и пилы понаделаны из ножей, и всякая штука, а ведь сколько со всем этим возни!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑнах та, кун хыҫҫӑн чылай вӑхӑт пӳртре темӗн чухлӗ ҫӗлен пурӑнчӗ.

Но еще долго после этого змей в доме было сколько угодно!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех