Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Прагӑна» пынӑ, тет те, ӗҫнӗ те ҫинӗ, тет, малтан йӗркеллех.

Говорят, пришел в «Прагу», заказал что надо, ел и пил.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мужиксем староста сӑмахне итлесе урапасем ҫинчен ҫӑкӑр илсе килсе ҫирӗҫ те кӑвас ыйтса ӗҫнӗ хыҫҫӑн, кам урайне, кам кӑмака ҫине майлашса выртрӗҫ.

Мужики послушались совета старосты, достали из телег хлебушка, поели, попросили квасу и полегли, кто на полу, кто на печи.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Чӑннипе каласан, хӑшӗ-пӗри салхуллӑрах пулнӑ ӗнтӗ; ун вырӑнне ыттисем калама ҫук савӑнӑҫлӑ пулнӑ, вӗсем ӗҫнӗ пулмалла.

Правда, некоторые были молчаливы и грустны; зато другие были необыкновенно веселы, видимо, выпивши.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эсӗ-им мана ӗҫтерекенни, е ӗҫсе-супса ҫул тӑрӑх йӑваланса ҫӳрекен ывӑлу эпӗ ӗҫнӗ тесе айӑплама пултарать-и?

— Ты меня поил, что ли, али сын твой, что по дороге подбирают, меня вином укорять станет?

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Нумай ӗҫнӗ, нимӗн те ҫимен…

Пил много, а ел ничего…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра эпӗ пирӗн кил-ҫурта аттене пӑшалпа пенӗ Сучилин ҫунтарса яни ҫинчен пӗлтӗм.

За чаем я узнал, что наш дом сжег Сучилин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫутӑлас умӗн боевой охранени блиндажӗнче чей ӗҫнӗ вӑхӑтра, — Харитонов вӑрҫӑра та эрех ӗҫмен — инҫетрен, нимӗҫсен енчен, илтӗнекен взрывсене итлесе кулса ларнӑ.

На рассвете, уже сидя у своих, в блиндаже боевого охранения, за кружкой горячего чая, так как хмельного и на войне Харитонов в рот не брал, он криво улыбался, слушая отдалённые глухие взрывы, доносившиеся с немецкой стороны.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Час-часах лав патне пырса, ҫиттипе витнӗ пичкерен эрех ӗҫнӗ.

Часто подходя к подводе, на которой стояла покрытая ковром большая бочка с плескавшимся в ней вином.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ӗҫнӗ хушӑра ҫак, кӗл пек шурӑ сӑнлӑ яштака пӳллӗ хӗрӗн историне каласа пачӗ.

И, чинно прихлёбывая из блюдца, рассказала нам историю этой статной украинской девушки с мертвенно бледным лицом.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫӑка чечекӗнчен вӗретнӗ «чее» сахаринпа ӗҫнӗ, сутӗн, йӳҫӗтнӗ помидор ҫинӗ, турӑхпа апат тунӑ.

Пили «чай» из липового цвета с сахарином, ели холодец, соленые помидоры, простоквашу.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл халь тума май ҫук ӗҫе те тӑвасса ӗненчӗ, ҫак ӗненӳ вара, «хисеппе мар, пӗлнипе» текен аса илнӗ сӑмахран тухнӑскер, ӑна темле чӑрсӑр вӑй кӗртрӗ, вӑй кӗртнипе кӑна та мар, хӑватлӑ эрех ӗҫнӗ чухнехи пек кӑмӑлне уҫтарчӗ.

Он верил теперь, слепо и страстно верил в невозможное, и вера эта, возникшая из всплывшей в памяти фразы «не числом, а уменьем», наливала его какой-то упрямой, озорной энергией, бодрила, даже веселила, как крепкий хмель.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӗсем пусӑран шыв ӗҫнӗ, пӗр-пӗринпе темӗн шапӑлтатнӑ, кайран вара ял тӑрӑх хурсем, чӑхсем хыҫҫӑн ахӑлтатса чупма тытӑннӑ.

Солдаты напились у колодца, о чём-то полопотали между собой, а потом принялись с хохотом носиться по деревне за курами и гусями.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫӑра чей ӗҫнӗ хушӑра вӗсем ҫапла калаҫса ларма юрататчӗҫ.

Они оба любили беседовать за стаканом крепкого чаю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Совет ҫӗршывӗнчен килнӗ юлташ тӗрӗс каларӗ — ҫак заводсем пирӗн юна ӗҫнӗ.

— Правду сказал советский товарищ — эти заводы из нас жилы вытягивали.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав кун анне чей ӗҫнӗ чух ҫиме эпӗ чи юратакан кукӑле пӗҫерсе хатӗрлерӗ.

В этот день мама испекла к чаю мое самое любимое пирожное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑй ӗҫет, ӗҫнӗ май калаҫать:

Пила и говорила:

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чей ӗҫнӗ чухне ӗне чирӗсем ҫинчен калаҫаҫҫӗ: Толя пичче «Таса ҫыранра» чирлӗ ӗнесене сыватать.

За чаем разговаривают о коровьих болезнях: дядя Толя в совхозе «Ясный берег» лечит коров.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ, сӑмахран: Серёжа чей ӗҫнӗ чух, астумасӑр, сӗтел ҫине чей тӑкрӗ.

Вот, например: пил Сережа чай и пролил.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӗрер ҫӑвар! — терӗ вӑл, ӗҫнӗ хыҫҫӑн банкӑна юлташне парса.

— По одному глотку! — сказал он, глотнув и передавая банку товарищу.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко ку сӑмаха хӑй пӗлекен «тешик» сӑмахпа пӑтраштарчӗ те старике хирӗҫлесе: — Ҫук, вӑл мар! Шыв кирлӗ, ӑнлантӑн-и, шыв! — терӗ, вара каллех шыв ӗҫнӗ пек туса кӑтартрӗ.

Блаженко спутал это слово с «тешик», какое он знал, и возразил: — Нет, не это! Воды, понимаешь, воды! — И снова показал, будто пьет.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех