Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юра сăмах пирĕн базăра пур.
юра (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине турӑ тӑрать те, кӗреҫе тытса, юра ҫӗрелле ӑсса пӑрахма тытӑнать.

Утром бог встает, берет лопату и начинает скидывать снег на землю.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Асӑрхануллӑн юра хыпашласа, упа хуллен юханшыв патнелле шунӑ, вӑл питӗ кулӑшла шунинчен Гассан, хӑйӗн ыратнине мансах, пӗр вунӑ минут хушши ҫаплах кулчӗ.

Медведь тихо сползал, осторожно щупая снег, к реке по скату, и он был уже так смешон, что Гассан отошёл сердцем и хохотал над ним добрые десять минут.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫак тӑвайкки ҫинчен кӗрт ӑшӗнче упа ахлатса ларнӑ, аллипе юра пысӑккӑн ывӑҫла-ывӑҫла пуҫӗ ҫине тытнӑ.

На этом скате сидел медведь и, охая, брал в лапы большие комья снега и прикладывал их к голове.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Наскок пӗр кана чупса пӑхасшӑн урипе юра чавать.

Наскок ногой снег бьёт, просится пробежаться.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗр тӗмески тавра юра сирчӗ те курать — улӑм ҫинче ҫӗр шапи пек тӗл-тӗл хура пӑнчӑллӑ симӗс кастрюль выртать.

Раскопал снег вокруг одного бугорка и видит: лежит на соломе зеленая кастрюля, вся в черных пятнах, как жаба.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ун асӗнче тӗтреллӗ асаилӳсем вӑранчӗҫ, вӑл ҫумӑра, ҫиле, юра асне илчӗ, анчах ҫак ҫил-тӑвӑлра вӑл хӑй мӗн чухлӗ утнине, икӗ кун хушши-и, икӗ эрне-и — вӑл ӑна-кана чухласа илеймерӗ.

Он смутно помнил дождь, ветер и снег, но сколько времени его преследовала непогода — два дня или две недели, — он не знал.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫумӑр ҫуса юра ирӗлтерет, тӗмсен тӑррисем кӑна шурӑ.

Дождь растопил снег, и только верхушки холмов оставались белыми.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лосьӑн аякра ҫиҫсе ларакан юра ҫыртас, шӑлӗпе кӑшлас килет.

Лось решил куснуть, хватить зубами этого вдали сияющего снега.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кукӑр-макӑр сукмаксем тӑрӑх, чӑтлӑхсем витӗр, вӗсем вуникӗ тавлӑк хушшинче пилӗкҫӗр километра яхӑн тунӑ та, ирхине ывӑнса ҫитнӗскерсем Иман хулине хаваслӑн, юра юрласа пырса кӗнӗ.

Окольными тропами, продираясь сквозь валежник и чащу, они в двенадцать суток сделали около пятисот километров и утром вошли в город Иман, усталые и загоревшие, с песней:

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Матви те, ни ырӑ, ни усал палӑртмарӗ урӑх, хӗрӗн татӑклӑ сӑмахне чӗри патне ҫитернӗрен тӑн-н хытрӗ те пӗр саманта, ӗнтӗ нимӗн те ҫӗнӗлетме ҫуккине ӑнкарсан, пусӑрӑнма тапратнӑ юра татах та пусӑрӑнтарса, хӑйсен пӑрӑнкӑҫнелле — Ҫуткасалла — анса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ырӑ сунса хӑтланас йӗрке пӗтсессӗн, эпӗ урӑх кӗпе-йӗм тӑхӑнтӑм, карташнелле тухса тартӑм та ҫав хӗл пит нумай ҫунӑ хулӑм, йывӑр юра сарай тӑрри ҫинчен тӑкма улӑхса карӑм.

Когда кончилась церемония поздравлений в мастерской, я переоделся, убежал на двор и залез на крышу сарая сбрасывать плотный, тяжелый снег, обильный в эту зиму.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Илемлӗхе юра та кирлӗ мар…

Красоте же — и песни не надо…

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пушар ҫути ҫапман-и тесе, хуҫа мана мачча ҫине улӑхса пӑхма ячӗ, эпӗ чупрӑм, маччари чӳрече витӗр крыша ҫине тухса пӑхрӑм, — пушар ҫути курӑнмастчӗ, лӑпкӑ сивӗ сывлӑшра чан сасси васкамасӑр мӗкӗрсе тӑратчӗ; хула ыйхӑласа ҫӗр ҫумнелле тӗршӗннӗ; юра кӑчӑртаттарса тӗттӗмре курӑнман ҫынсем чупатчӗҫ, ҫуна тупанӗн сассийӗсем илтӗнетчӗҫ, чан сасси те хӑрушӑраххӑн янӑрататчӗ.

Хозяин послал меня на чердак посмотреть, нет ли зарева, я побежал, вылез через слуховое окно на крышу — зарева не было видно; в тихом морозном воздухе бухал, не спеша, колокол; город сонно прилёг к земле; во тьме бежали, поскрипывая снегом, невидимые люди, взвизгивали полозья саней, и всё зловещее охал колокол.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан партизансен лазаречӗ патне ҫитме юра аша-аша икӗ сехет утмалла.

До партизанской больницы отсюда в такую вьюгу и ночью было добрых два часа ходьбы по горным тропам.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫапли ҫапла та-ха вӑл, анчах мӗн тӑвӑпӑр-ха эпир? — терӗ Душко, юра шухӑшлӑн чавкаласа.

— Правильно, но что ты предлагаешь? — задумчиво спросил Душко, ковыряя ногой в снегу.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем, хырсем айӗнчи юра чавса, типӗ йывӑҫ хушшисем туртса кӑларчӗҫ те вӗсене сарса ларчӗҫ, йывӑҫ вуллисем ҫумне таянчӗҫ, ним ҫинчен шухӑшламасӑр, ним кӗтмесӗр, пӗр чӗнмесӗр сӑмалаллӑ сывлӑша сывларӗҫ.

Партизаны разгребали снег под соснами, обнажая корни, покрытые сухой хвоей, и усаживались к стволам, они вдыхали аромат смолы и напряженно молчали в рассеянном, бесцельном ожидании.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыр сайра-хутра ҫеҫ хура симӗс турачӗсене хускатса илет, юра силлесе ӳкерет, халсӑррӑн сулланать.

Только иногда какая-нибудь сосна затрясет, как рукою, темно-зеленой веткой и сбросит с нее снег; ветка устало покачается.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем аттисемпе юра таплаттарни илтӗнет.

Снег скрипел у них под ногами.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл юра тарӑнрах чавма пикенчӗ.

Он попытался поглубже зарыться в снег.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем юра винтовка кӳпчекӗсемпе чавса уҫрӗҫ, пӗри Лютица карабинне илчӗ.

Партизаны прикладами разгребли снег, а один из них взял винтовку у Лютицы.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех