Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылтӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ылтӑн (тĕпĕ: ылтӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр минутӑранах улӑмран ылтӑн тӗслӗ пысӑк тюк пулса пресс ӑшӗнчен каялла тухса ӳкет.

Через минуту солома вылетает из пресса большими золотистыми тюками.

Ҫеҫенхирте тырӑ вырса пуҫтарнӑ чух // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ун чухне унта ылтӑн тӗслӗ тулӑ уйӗсем пулман, пахчасем, хӗвелҫаврӑнӑш уйӗсем те пулман, ял тавраш та пулман.

Тогда не было золотистых полей пшеницы, не было бахчей, полей подсолнуха, не было даже селений.

Вӑрмансен зонинчен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирелле // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хӑш-хӑш тӗлте чечеке ларакан хӗвелҫаврӑнӑш уйӗсем ҫута ылтӑн пек йӑлтӑртатса лараҫҫӗ, пиҫме пуҫланӑ арбуз пахчисем вӗлт курӑнса юлаҫҫӗ.

Местами яркими золотыми пятнами выделяются поля цветущих подсолнухов, мелькают бахчи с наливающимися арбузами.

Вӑрмансен зонинчен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирелле // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Юлашки ҫулсем хушшинче тӗпчесе пӗлнисем тайгара ҫӗр айӗнче нумай пуянлӑх — ылтӑн, ҫӗркӑмрӑкӗ, тӑвар, графит, нефть пуррине палӑртрӗҫ.

Исследования последних лет показали, что в недрах тайги залегают большие богатства: золото, каменный уголь, соль, графит, нефть.

Тайган ҫӗр айӗнчи усӑллӑ япалисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хулара сапаланса выртакан ылтӑн вырӑнне тупнӑ.

В городе было открыто месторождение рассыпного золота.

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Ун чухне сирӗн пата ылтӑн ҫӳҫлӗ пӗчӗк арҫын ача пычӗ тӗк, ун янравлӑ кулли тата эсир мӗн те пулин ыйтсан хурав паманни сире вӑл кам иккенне тавҫӑрса илме май парӗ.

И если к вам подойдет маленький мальчик с золотыми волосами, если он будет звонко смеяться и ничего не ответит на ваши вопросы, вы, уж конечно, догадаетесь, кто он такой.

XXVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Эпӗ ун ҫийӗнчи ылтӑн тӗс сапакан мӑй тутӑрне (кашне) салтса ятӑм.

Я развязал его неизменный золотой шарф.

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ылтӑн пучахсен чӳхенӗвӗнче сан сӑнна аса илме май пулни мӗне тӑрать!

Вспомни, что я говорил про золотые колосья.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӑхатӑп та, санӑн ҫӳҫӳ-пуҫу ылтӑн тӗслӗ.

Но у тебя золотые волосы.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫав пӗчӗк ылтӑн пӑнчӑсене пӑхса киленнӗ май ӗмӗтсен асамлӑ тӗнчине путма та йывӑр мар.

Такие маленькие, золотые, всякий лентяй как посмотрит на них, так и размечтается.

XIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Сапаланчӑк ылтӑн ҫӳҫ пӗрчисемпе ҫил ачисем вылятчӗҫ.

Он тряхнул головой, и ветер растрепал его золотые волосы.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӗсен ылтӑн тӗслӗ сарӑ улмисем тӗксӗм-симӗс ҫулҫӑсем хушшинче хӗвелпе вут ҫутисем пек йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Золотистые и желтые плоды их, как огоньки, сверкают на солнце среди темнозеленой листвы.

Вӑтам тӑрӑхӑн ӑшӑ пайӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тимӗртен тунӑ япаласемшӗн, ахаль материсемшӗн, йӳнӗ тӑракан капӑр-капӑршӑн вӑл темӗн чухлӗ ылтӑн, хаклӑ тӑракан йывӑҫ ҫимӗҫӗсем, апат-ҫимӗҫ продукчӗсем нумай туяннӑ.

За железные изделия, за простые ткани и дешевые украшения он получил много золота, дорогих плодов, продуктов для питания.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫутҫанталӑк пуянлӑхӗсем — ылтӑн, хаклӑ ӳсентӑран — ҫак утравсем ҫинче нумай пулнӑ.

Много природных богатств было на этих островах — золота, ценных растений.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Унӑн чалӑшӑн ӳкекен ҫути юрпа витӗннӗ ту тӑррисене шупка-кӗрен те ылтӑн тӗслӗ ҫутатать.

Его косые лучи озаряли снеговые вершины розовым и золотым светом.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав куна халалласа Кистенлӗри Культура ҫурчӗн художество пултарулӑхне хутшӑнакансем «Пурнӑҫӑн ылтӑн кӗркунни» уяв парнеленӗ, юрӑсемпе, сӑвӑсемпе, ташӑсемпе савӑнтарнӑ.

Участники художественной самодеятельности Кистенли-Богдановского сельского дома культуры подарили праздник «Золотая осень жизни», порадовали песнями, стихами, танцами.

Ватӑ ҫынсен кунӗ — таса та ҫутӑ уяв, пирӗн атте-аннесен, асаннесен, асаттесен, кукаҫейсен, кукамайсен уявӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... av-3462887

Ылтӑн кӗркунне календарьте уйрӑм кун пур.

В период золотой осени есть особый день в календаре.

Октябрӗн 1-мӗшӗ — Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... un-3461957

Аслӑ ӑру ҫыннисен уявӗ октябрӗн 1-мӗшне тивни тарӑн пӗлтерӗшлӗ, пенси ҫулӗ — пирӗн пурнӑҫӑн «ылтӑн кӗркунни».

Глубоко символично,что праздник людей старшего поколения выпадает на 1-ое октября, ведь пенсионный возраст - «золотая осень» нашей жизни.

"Пӗтӗм чунтан" кану каҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ka-3461949

Учителӗн малтанхи евӗр харпӑр хӑйӗн методикипе усӑ курма ирӗк пур, ҫапах унӑн чи малтанах «ылтӑн» стандартӑн ыйтӑвӗсене шута хумалла.

Куҫарса пулӑш

Тӑван тӑрӑх чуна ҫывӑх // Елена ПЕТРОВА. http://елчекен.рф/2023/09/08/%d1%82a%d0% ... b2a%d1%85/

Ылтӑн погонсӑр тата парти билечӗсӗр унӑн ман пурнӑҫа ҫыхса тӑма тивӗҫ ҫук, терӗ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

9. «Лена калаҫать!» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех