Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шикленсе (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сачков ӑна чӑтӑмлӑн та ачашшӑн хистет, кранӗсене хупать, ҫу хутӑшне майлаштарать тата, шикленсе, моторӑн вӗри витти ҫумне хӑлхине тытса итлет.

Он понукал ее терпеливо и ласково, перекрывал краники, регулировал смесь и, тревожась, наклонял ухо к горячей рубашке мотора.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ӑҫта вӑл перемена? — шикленсе ыйтрӗ Чочой, «перемена» сӑмах тӗл пулмалли вырӑн тенине пӗлтерет пулӗ тесе.

А где эта перемена? — робко переспросил Чочой, понимая слово «перемена» как место для встречи.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн тума кирлӗ ку? — шикленсе ыйтрӗ вӑл.

— Зачем это? — робко спросил он.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Хумпа пӗрле вельбот ҫумне ан ҫапӑнтӑрах ку ҫын», — хытах шикленсе шухӑшлать вӑл, шап-шур кӑпӑклӑ пысӑк хумсем ҫинелле пӑхса.

«Только бы не ударило человека волной о вельбот», — со страхом думал он, глядя на пенистые громады волн.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочоя йытӑ ҫав тери шикленсе ӳленӗ пек туйӑнчӗ.

И столько тревоги почудилось Чочою в голосе собаки.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи Чочойран, эсӗ Очер ӑҫтине пӗлместӗн-и тесе, шикленсе ыйтать.

Таичи с тревогой спрашивал у Чочоя, не знает ли он, где может быть Очер.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ватӑ негрпа ывӑлӗ, пӗр-пӗрин ҫумне пӑчӑртанса, ҫемҫе пӑлан тирӗсем ҫинче выртаҫҫӗ, ялкӑшакан хура хӗреспе шурӑ балахонсем ҫине шикленсе пӑхаҫҫӗ.

Старый негр и его сын, крепко прижавшись друг к другу, лежали на мягких оленьих шкурах и с ужасом глядели на пылающий черный крест и белые балахоны.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тинӗс пырӗ леш енче ман анне йӑмӑкӗн ывӑлӗ пурӑнать вӗт-ха, — терӗ Чочой, шикленсе.

— Но там же, за проливом, у меня двоюродный братишка живет! — сказал Чочой.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем ирӗксӗрех пӗр-пӗрне аллисенчен ярса тытрӗҫ, самаях шикленсе йӗри-тавра пӑхса илчӗҫ.

Невольно мальчики схватили друг друга за руки, пугливо осмотрелись.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн макӑратӑн эс, Чочой? — ыйтрӗ вӑл, шикленсе йӗри-тавра пӑхкаласа.

— Почему ты плачешь, Чочой? — спросил Том и пугливо осмотрелся вокруг.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольфпа Дэвид хӑйсем ҫынна ырӑ тунӑшӑн ӳкӗнсе икерчӗсене каялла туртса илесрен хӑранӑ пек, Чочой шикленсе, унталла-кунталла пӑхкаласа, ӑҫталла кайнине пӗлмесӗр чупрӗ.

Пугливо озираясь, как бы боясь того, что Адольф и Дэвид могут раскаяться в своей доброте и отнять оладьи, Чочой бежал, не выбирая дороги.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ Репина станцирен Ленинград парнисене илсе килме хушсан вӑл мӗн тери асӑрханса, шикленсе хушнисене аса илетӗп.

Я вспоминаю, как настороженно, с недоверием и опаской отдавал распоряжения Репин, когда ему поручили привезти со станции ленинградские подарки.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулана эп вӗсене яланах шикленсе кӑларса яраттӑм: кам пӗлет, ӑҫта та пулин хуҫасӑр япала выртнине курсан — мӗнлерех тыткалӗҫ вӗсем хӑйсене?

Я всегда отпускал их в город со стесненным сердцем: кто знает, как они будут вести себя, если увидят что-нибудь, что плохо лежит?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эп сана тумтир ҫакмалла выляр тетӗп, — шикленсе тепӗр хут сӗнчӗ вӑл.

— Я говорю, давай играть в вешалки, — робко повторила она свое предложение.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем старик ҫине шикленсе чалӑшшӑн пӑхса илчӗҫ те, аптраса, ним ӑнланмасӑр ун патӗнчен кайрӗҫ.

Мальчики боязливо покосились на старика и, обескураженные, нехотя отошли от него.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл кӳршӗри ҫурт еннелле шикленсе пӑхать.

Он тревожно поглядывал в сторону соседнего дома.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой амӑшӗ тир ҫине хӑракаласа пӑхса илчӗ, вара, вырӑнӗнчен хускалмасӑр, кӑшт шикленсе: — Мӗн тума кирлӗ сана ҫав поляр тилли? Упӑшка илмӗ хушмарӗ пулӗ-ҫке? — тесе ыйтрӗ.

Мать Чочоя испуганно глянула на шкурку песца и, не тронувшись с места, робко спросила: — Зачем тебе этот песец? Разве муж сказал, чтобы ты забрал его?

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матроссем капланса ҫывхаракан пӑрсем ҫине шикленсе пӑха-пӑха илеҫҫӗ, пӑрахут пушатма васкаҫҫӗ.

Матросы тревожно смотрели на подступающие льды, торопились с разгрузкой.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗр, те шикленсе, те пикеннӗ лӑп-лапа часрах вӗҫне ҫитерме, кӑн-п пӑхса илчӗ йӑлмака; тутӑр чӑмӑртаннӑ вырӑна аллипе тайтарса пӑхрӗ…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах старик пурпӗр хӑвӑртрах ишес ҫук, ҫавӑнпа та Ильсеяр, аслашшӗне кӑлӑхах ҫилентересрен шикленсе, пӗр чӗнмесӗр ларса пычӗ.

Но старик все равно не мог грести быстрее, и Ильсеяр молчала, боясь напрасно рассердить его.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех