Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмсен (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хӗрарӑмсен сӑнӗсем хӑйсем лӑпкӑн каласа панине хирӗҫлерӗҫ, кунта, фронт лининчен инҫетре мӗн пулса иртнипе интересленсе эпир колоннӑран уйрӑлса шоссерен пӑрӑнса тӑма шутларӑмӑр.

Облик этих женщин так резко контрастировал с деловым, спокойным тоном заявления, а то, что произошло здесь, на немецкой земле, на порядочном расстоянии от линии фронта было так незнакомо и интересно, что мы решили рискнуть, оторваться от колонны и свернуть с автострады.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӗрарӑмсен ушкӑнӗ вара тепӗр танк патне чупрӗ.

И толпа женщин с надеждой бросалась к следующей машине.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Кайран Копыто, хӑй каланӑ тӑрӑх, «наркоминдел» пулса, таврари пурӑнакансемпе ҫыхӑну тытаканскер, хӗрарӑмсен умӗнче сӑмах тухса каланӑ.

Затем Копыто, выполнявший у друзей, какой сам выражался, «роль наркоминдела» и поддерживавший связь с местным населением, обратился к женщинам с речью.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ывӑнса, выҫӑхса ҫитнӗ пирки мӗскӗнӗн мӗкӗрекен вӑрӑм мӑйракаллӑ вӑкӑрсемпе ырхан ӗнесен кӗтӗвӗ хыҫҫӑн хура хӗрарӑмсен ушкӑнӗ чупнӑ.

За серыми круторогими албанскими волами, за тощими горными коровёнками, ободранными и пыльными, жалобно ревущими от голода и усталости, бежали толпы чёрных босых женщин.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ӑнсӑртран каларӑм та, ашкӑнчӑк пуля лекрӗ, — кӑмӑлсӑррӑн каласа хучӗ те, хӗр кӗрсе кайнӑ пӳлӗм еннелле ҫаврӑнса: — Мӗншӗн ҫилентӗн вара? Каҫар мана, ӑнсӑртран ҫилентертӗм пулсан. Сирӗн, хӗрарӑмсен, ыратакан вырӑн ӑҫтине ӑнланма хӗн, — тесе кӑшкӑрчӗ.

Случайное попадание, шальная, так сказать, пуля, — угрюмо пробурчал он, и крикнул за перегородку: — Чего рассердилась-то? Ну, прости, коль невзначай обидел. Разве вас, баб, поймёшь, где там у вас больное место!

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

1854 — 1855-мӗш ҫулсенчи оборонӑра тухнӑ героиньӑн — милосерди сестри Даша Севастопольскаян паттӑр ӗҫӗсене ӳстерме хӗрарӑмсен чӗрисенче хӑюллӑха вӑратас пулать.

Надо вселить уверенность в сердца женщин, чтобы умножить подвиги сестры милосердия Даши Севастопольской — героини обороны 1854 — 1855 годов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахаллӗн «хӗрарӑмсен юмахӗ»!

А то — «бабьи сказки»…

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хӗрарӑмсен юмахӗ!

— Бабьи сказки!

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Трактор, тулхӑркаласа, авалхи ят ҫӗрӗсем ҫине каять, манӑн ача-пӑча чӗри сӑмахпа ҫавӑрса калайми савӑнӑҫлӑ мӑнкӑмӑллӑхпа тулчӗ: эпӗ те ҫак аслӑ ӗҫе хутшӑнса куртӑм вӗт-ха; ав унта, хум пек чӳхенсе пыракан казак ҫӗлӗкӗсемпе картузӗсен тарринче, шап-шурӑ та ула-чӑла тутӑрсем ҫыхса янӑ хӗрарӑмсен пуҫӗсенчен ҫӳлерех, маншӑн чи ҫывӑх ҫыннӑн — аттен кӗлетки курӑнса тӑрать.

Трактор, пофыркивая, двигался к старинным наделам, мое мальчишеское сердце было полно невыразимой гордостью: ведь я был участником великого события; ведь над колыхающимися волнами казачьих шапок, картузов, над головами женщин, повязанными беленькими и пестрыми платками, поднималась фигура моего отца!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта мӗн чухлӗ кӑрккасем хӗрарӑмсен жакечӗсене тӑхӑнса ҫӳрерӗҫ?

Сколько там всяких субчиков в дамские жакеты переодевалось?

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫма юратакан хӗрарӑмсен делегацине итленӗ май, Иван Антонович хуралса кайнӑ ҫара каштансем ҫине темиҫе хутчен те куҫ айӗн пӑха-пӑха илчӗ.

Слушая делегацию говорливых женщин, Иван Антонович несколько раз исподлобья взглянул на голые почерневшие каштаны.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ытти хӗрарӑмсен упӑшкисем походсенчен киле таврӑнӗҫ, Аленка тусанлӑ ҫул ҫине тухӗ те, куҫӗсене хӗвелтен алӑ тупанӗпе хупласа, ӑна кӗтсе сӑнаса пӑхӗ, анчах вӑл ҫук та ҫук.

Чужие мужья возвратятся домой из походов, а она, защищаясь ладонью от солнца, будет высматривать и его на пыльном шляху, а его все не будет и не будет!

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн у, хур курман хӗрарӑмсен, мӗнле калас, тӗл-тӗл юнтарасси те пулкалать…

О-ой, у этих девушек каких только фантазий в голове не бывает.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр минут иртсен карета хускалса кайрӗ, ӑна пӗр сӑмах та чӗнмесӗр салху тӑракан арҫынсен тата йӗрекен хӗрарӑмсен ушкӑнӗ ӑсатса ячӗ.

Через минуту маленькая группа безмолвных мужчин и рыдающих женщин стояла у дверей, глядя вслед уезжающей коляске.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир хамӑр хушӑра витӗр курӑнакан пластмассӑран тӑвакан хӗрарӑмсен хӑйне уйрӑм брошкине ҫапла калатпӑр, ҫав брошкӑн йӑлтӑртатса, ҫиҫсе тӑракан ҫаврака пӑнчӑсем те пур…

Это мы между собой так называем особый вид дамской брошки из прозрачной пластмассы с блестящим наполнителем…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрарӑмсен юхӑмне аталантарассишӗн пысӑк тӳпе хывнисене ертӳҫӗ савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура Раҫҫей Федерацийӗн Хӗрарӑмӗсен союзӗн наградисене парса хавхалантарнӑ.

За вклад в развитие женского движения в торжественной обстановке были вручены награды Союза женщин России.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Паллӑ пулӑма Чӑваш Республикинчи Хӗрарӑмсен союзӗ йӗркеленӗ.

Знаковое событие было организовано Союзом женщин Чувашской Республики.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Ҫывхарса килекен Пӗтӗм тӗнчери Хӗрарӑмсен кунӗ умӗн оперӑпа балет театрӗнче Чӑваш Енри хӗрарӑмсене сума сунса савӑнӑҫлӑ мероприяти ирттернӗ.

В преддверии Международного женского дня в Театре оперы и балета состоялось праздничное мероприятие в честь женщин Чувашии.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Чӳрече умӗнче ларса, аслӑ Артамонов хуларан тата хуланалла арҫынсемпе хӗрарӑмсен тӗксӗм кӗлеткисем кӑткӑсем пек кумни ҫине пӑхрӗ; кантӑк витӗр ҫынсем кӑшкӑрни илтӗнчӗ, ҫавӑн пирки ҫынсене савӑнӑҫлӑ пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Сидя у окна, Артамонов старший тупо смотрел, как из города и в город муравьями бегут тёмненькие фигурки мужчин и женщин; сквозь стёкла были слышны крики, и казалось, что людям весело.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем ӗҫлеҫҫӗ, епле пулсан та укҫа нумайрах пухма ним курми-илтми пуличчен тӑрӑшаҫҫӗ, анчах кайран — укҫисене ҫунтараҫҫӗ, вӗсене аскӑн хӗрарӑмсен урисем айне ывҫи-ывҫипе сапаҫҫӗ?

Люди работают, гремят цепями дела, оглушая самих себя только для того, чтоб накопить как можно больше денег, а потом — жгут деньги, бросают их горстями к ногам распутных женщин?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех