Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уява (тĕпĕ: уяв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уява пуҫлама та юрать.

Можно начинать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уява кӗске кӑна пуху пухса ирттернипе тата каҫхи апат тӗлне кӑшт эрех ӗҫнипе палӑртса, строительсем пролив урлӑ нефтепроводӑн иккӗмӗш ретне хурса тухма тытӑнчӗҫ.

Ознаменовав его коротким собранием и небольшой порцией вина к ужину, строители принялись укладывать вторую линию нефтепровода через пролив.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасем ҫав пӗчӗк уява тивӗҫлӗ.

Ребята заслужили этот маленький праздник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫе уява кайнӑ пекех тухаҫҫӗ.

— На работу идут, как на праздник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑх пит те нумай пухӑннӑ, унта пурте темле юрӑҫӑ хӗрарӑма, уява пынӑскерне, алӑ ҫупса мухтаҫҫӗ, — аса илчӗ Алексей.

Собралось много людей, и все рукоплещут какой-то певичке, тоже приехавшей на торжество, — вспомнил Алексей.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сережа пӗррехинче, арӑмӗ государство экзаменӗсем панӑ ятпа килте туса ирттерекен уява чӗнме Алексей патне кӗнӗ.

Сережа однажды зашел к Алексею, чтобы пригласить его на домашний праздник по случаю сдачи женой государственных экзаменов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйне килӗнчен Батманов чӗнсе илни ҫинчен, ҫак талӑк хушшинче уява пӑхмасӑрах виҫӗ хут хӑтӑрса илни ҫинчен Алексее каласа кӑтартрӗ.

Он рассказал, что его вызвал из дому Батманов и не постеснялся отметить праздник третьей за эти сутки головомойкой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир хӑвӑрах куратӑр — эпӗ тап-таса, хырӑннӑ, уява тивӗҫлӗ тумланнӑ, манӑн пурте тӗрӗс-тӗкел, — ответлерӗ директор.

Вы видите — я чист, выбрит, по-праздничному одет, у меня все правильно, — отвечал директор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вӗсене уява хӑварасшӑн пултӑм — килӗшмерӗҫ.

Хотел я задержать их на праздник — не согласились.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑн пионерсене пуҫтар та, ыран уя тухӑр, хирсем, уява тасатнӑ пӳрт пек, тап-таса пулччӑр.

Собери-ка ты свою пионерию, и выходите завтра в поле, чтобы были поля чистые, словно изба к празднику.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лакони ҫакӑнти ҫынсемшӗн — пысӑк уяв, ҫак уява вӗсем чи чаплӑ тумтирне тӑхӑнман пулсан та, чи капӑр эрешне ҫакнӑ.

Для всех туземцев лакони — большой праздник, и ради этого торжества они надели если не самые лучшие свои одежды, то, во всяком случае, самые лучшие свои украшения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аса илтеретпӗр, ҫак уява чӳк уйӑхӗн 26-мӗшӗнче ирттерме ӑнсӑртран йышӑну туман.

Отметим, что дата 26 ноября выбрана неслучайно.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Чӑваш Енре палӑртнӑ уява тӗпе хурса «Сурпан « Пӗрле» акци йӗркеленӗ.

Специально к празднику в Чувашии была организована акция «Сурпан «ПӖРЛЕ».

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Регионта ҫак уява пуҫласа ирттереҫҫӗ.

Новая дата в национальном календаре региона появилась совсем недавно.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Ҫак уява пире пурнӑҫ парнеленӗ ҫынсене халаллатпӑр, вӗсен юратӑвӗпе тимлӗхне эпир яланах туятпӑр.

Этот праздник мы посвящаем тем, кто подарил нам жизнь, чья любовь и забота сопровождают нас всегда.

Олег Николаев Амӑшӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/27/glava- ... aet-s-dnem

Хӑш чухне йыхрав хучӗ ҫине уява мӗнле тумпа пымаллине ҫыраҫҫӗ.

На пригласительных билетах на официальные и большие приемы в нижнем углу пишут, в каком туалете явиться.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна астуса юлмалла: арҫын урамра тӑхӑнакан тӗксӗм костюмпа, хӗрарӑм апат хыҫҫӑнхи кӑнтӑрлахи тумпа кирек мӗнле уява та кайма пултараҫҫӗ.

Основное правило гласит о том, что мужчина в темном уличном костюме и женщина в послеобеденном платье могут присутствовать на любом вечере.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Клуба, Культура ҫуртне кайнӑ чухне е ҫемьери уява тӗрлӗрен тӑхӑнаҫҫӗ.

В клуб, дом культуры, на семейное торжество одеваются по-разному.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апат хыҫҫӑнхи тума кун каҫ енне сулӑнсан е каҫхине кафене, ресторана, театра, чаплӑ ларӑва, пӗр-пӗр ҫемьери уява, ҫуралнӑ кун ячӗпе саламлама кайнӑ чухне тӑхӑнаҫҫӗ.

Послеобеденную одежду носят во второй половине дня или вечером в кафе, ресторане, на послеобеденном чае, в театре, концерте, на торжественном собрании, семейном вечере, на дне рождения и т. д.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав тери чаплӑ уява чечексене кам урлӑ та пулин малтанах парса ямалла, чечек ҫыххи ҫумне ҫыру хумалла.

В особо торжественных случаях цветы можно послать накануне, сопроводив их соответствующим письмом.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех