Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑванӗсем (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак реriplaneta оrientalis тата америка тараканӗн ҫывӑх тӑванӗсем, карап ҫинче пурӑнаканскерсем…

 — Как могут не интересовать меня эти близкие родственники periplaneta orientalis и американского таракана, обитающие…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенедикт пиччепе тӑванӗсем ҫеҫ мар, ыттисем те пичче тесе хисепленӗ, чӑнах та вӑл пуриншӗн те тӑван пек туйӑнакан ырӑ кӑмӑллӑ ҫын.

«Кузеном Бенедиктом» звали его не только члены семьи, но и посторонние: такие простодушные добряки, как он, кажутся всеобщими родственниками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хулана ирӗке кӑларас умӗн унта юлашки вӑхӑтра мӗн-мӗн пулса иртни тата Сашӑна мӗнле пытарни ҫинчен амӑшӗ каярах тӑванӗсем ҫырса пӗлтернӗ тӑрӑх пӗлчӗ.

О том, что происходило там в последнее время перед освобождением города и как хоронили Сашу, мать узнала позже из писем родственников.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах йӗплӗ пралук карнӑ чул хӳме патӗнче арестленисен тӑванӗсем яланах йышлӑн кӗпӗртетсе тӑраҫҫӗ.

Но у каменной ограды, огороженной колючей проволокой, всегда стояло много родственников арестованных.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта яриччен Песковатскине тӑванӗсем патне ӑсатас, терӗҫ вӗсем.

Лучше уж в Песковатское, к родным, говорили они.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑпа кӗске вӑхӑтлӑха кӑна тӗл пулни уншӑн ним усӑ та пулмарӗ: хӑй партизансене шырани ҫинчен, унӑн кирлӗ сведенисем пурри ҫинчен вӑрттӑн систерме хӑтланчӗ пулин те, Тимофеевӑн тӑванӗсем ҫинчен ытти ачасем умӗнче калама пултараймарӗ.

Кратковременная встреча с Сашей не принесла ей никакой пользы: несмотря на то, что он тайно пытался предупредить партизан о том, что у него есть необходимые сведения, о детях Тимофеева не мог ничего рассказать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗнче Володя ҫакӑн пек лару-тӑрӑва пирвайхи хут лекрӗ: унӑн акӑ тӑванӗсем те, килӗ-ҫурчӗ те ҫук, мӗн тумалла ӗнтӗ — хӑй те пӗлмест.

Впервые в жизни Володя оказался в таком положении — без родных, без дома, не зная, что предпринять.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах та Ваҫҫук куҫҫуль тӑкса ларма пултараймасть, командирсем йӗмеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл ашшӗ-амӑшӗпе тӑванӗсем ҫинчен шухӑшласшӑн мар.

Но Васек не позволяет себе вспоминать ничего, что может вызвать на глаза слезы, он не должен плакать, командиры не плачут!

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӗҫленине вара ҫывӑхри ҫынсемпе кӳршӗсем ҫеҫ мар, чи ҫывӑх тӑванӗсем те пӗлмелле мар.

Работать так, чтобы не только окружающие, соседи, но даже и самые близкие родственники не знали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн ашшӗ вӑрҫӑ пуҫлансанах Хӗрлӗ Ҫара кайнӑ, амӑшӗ хӑйӗн тӑванӗсем енче, колхозра, ӗҫленӗ.

Отец у него с первых дней войны находился в Красной Армии, мать на лето уехала к родным работать в колхоз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӗсем ман арӑм патӗнче тӑванӗсем пекех пурӑнаҫҫӗ.

— Они живут у моей жинки, как родные.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫынсенчен никам та хӑйне мӗншӗн арестленине пӗлмест, вӗсем питӗ кичем, кашниех хӑйсен тӑванӗсем ҫинчен шухӑшлать.

Люди были подавлены случившимся, никто не понимал, за что и почему он арестован, каждый думал о своих близких.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем патне тӑванӗсем, кӳршисем пухӑнчӗҫ.

В избу собрались все родные, соседи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӗлӗмне ерипен туртса вӑл хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру ҫырнӑ.

Медленно потягивая чубук, лейтенант писал родным.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ҫапла, эпир вырӑс рабочисемпе хресченсен тӑванӗсем тата ӗҫҫыннисене ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсемшӗн пуриншӗн те тӑвансем.

Да, мы братья русским рабочим и крестьянству, как и братья всем, кто борется за освобождение трудящихся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ҫав кунах Сновскран тухса кайнӑ та Октябрь революциччен те тӑванӗсем унран темиҫе ҫыру ҫеҫ илнӗ: малтан германски фронтран, унтан прапорщиксен шкулӗнчен, тепӗр темиҫе уйӑхран Галицирен тата пӗр ҫыру, патшана сирпӗтсе антарнӑ хыҫҫӑн, госпитальрен илнӗ.

В тот же день он выехал из Сновска, и до Октябрьской революции родные получили от него несколько писем; сначала с германского фронта, потом из школы прапорщиков, спустя несколько месяцев из Галиции и одно из госпиталя, уже после свержения царя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Коля вӑхӑта ытларах хӑйӗн амӑшӗн тӑванӗсем патӗнче — Кваскосемпе Табельчуксем патӗнче пурӑнса ирттернӗ.

Коля большую часть времени проводил у своих родственников по матери — у Кваско и Табельчуков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пытарнӑ хыҫҫӑн вилнӗ ҫын тӑванӗсем пытарнӑ ҫӗре хутшӑннӑ ҫынсене пурне те тав тӑваҫҫӗ.

После похорон родные благодарят всех почтивших память покойного.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пытарнӑ хыҫҫӑн, ытти ҫынсем вилнӗ ҫыннӑн тӑванӗсене алӑ тытаҫҫӗ те масар ҫинчен саланаҫҫӗ, ҫывӑх тӑванӗсем килте пулӑшма каяҫҫӗ.

После окончания похорон участники пожимают руки близким покойного и уходят с кладбища.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Катафалк хыҫҫӑн вилнӗ ҫыннӑн тӑванӗсем, унтан ытти ҫынсем пыраҫҫӗ.

За катафалком следуют родные покойного, за ними — остальные.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех