Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук ӗнтӗ, мӗн шухӑшламалли унта — малтан шутланӑ пекех пултӑр, — терӗ вӑл, тутисене ҫыртса.

«Нет, чего уж тут мудрить — решено так решено, — сказал он себе, закусив губы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Огарнова, тутисене хута кӗнӗ пек пӑркаласа, продуктсем чӗркенӗ ҫыхха ӑна паричченех, ассӑн сывласа илчӗ те ҫапла каларӗ:

Снисходительно кривя губы, Огарнова, прежде чем отдать ему сверточек с продуктами, сказала, театрально вздохнув:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пекех, лӑпкӑ вырӑн шырама килнӗ, анчах ун вырӑнне пулӑҫсен колхозӗн председателӗ пулса тӑнӑ Рыбальченко подполковник виҫӗ кило чуларка текен пулӑ илсе килчӗ, электромонтер Сердюк Европа карттине йӑтса килчӗ те, нимӗн ыйтса-туса тӑмасӑрах, асӑрхана-асӑрхана, ӑна стена ҫине ҫакса хучӗ, тутисене аллипе хупласа, тем пӗлтернӗ пек, ӳсӗре-ӳсӗре илчӗ.

Подполковник Рыбальченко, тоже как Воропаев приехавший искать тихой пристани, но ставший председателем рыболовецкого колхоза, принес три кило свежей чуларки, а электромонтер Сердюк явился с картой Европы и, ни о чем не спрашивая, осторожно повесил ее на стене, значительно покашливая в кулак.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Венгрие куртӑм, — ответлерӗ Городцов, тутисене мӑнкӑмӑллӑн пӗркелесе.

— Венгрию поглядел, — значительно поджав губы, ответил Городцов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун виҫине астуса юлмарӑр-и? — ыйтрӗ вӑл тӑрӑхланӑ пекрех, чӗлхе вӗҫӗпе тутисене ҫулакаласа.

Не прикинули ее размер? — спрашивала то и дело иронически, облизывая губы кончиком языка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вунӑ х-хутчен ви-вилме т-тытӑнтӑм — ви-вилмерӗм, — шӑнӑр туртнипе тутисене турткалантарса, тӗлӗнмелле мӑнкӑмӑллӑхпа ответлерӗ лешӗ.

— Десять р-раз помми-ррал — не пом-мер, — с невероятною гордостью отвечал тот, конвульсивно подергивая губами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ассӑн сывла-сывла, типсе ларнӑ тутисене ҫуллакаласа, вӑл сасартӑк тӑчӗ те, протезӗпе чӗриклетсе илсе, эстрада хӗррине тухса тӑчӗ.

Вздыхая и облизывая мгновенно подсохшие губы, он поднялся и, скрипнув протезом, выдвинулся на край эстрады.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑл хӑвӑрт тӳрленсе ларчӗ те, хӗрлӗ эрехпе хуралнӑ тутисене сарлакан уҫса, ахӑлтатса кулса ячӗ.

 — И вдруг выпрямился и захохотал, широко раскрыв почерневшие от красного вина губы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Судьясем, тутисене чӑплаттарса, ӗҫлеме тата хуҫана пуянлатма, савӑнса киленме тата ҫӗнӗ ӗҫсем тума пултарас ӳт-пӳсене хӗрхенеҫҫӗ.

Они чмокают губами и жалеют эти тела, способные работать и обогащать, наслаждаться и творить.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн куҫӗсем умӗнчех вӑл Ольгӑн тарӑхнипе чарӑлса кайнӑ куҫӗсене, унӑн тарӑхпа сывлакан тутисене курчӗ.

Перед самыми глазами она видела большие, расширенные от гнева глаза Ольги и ее дышащие гневом губы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Иртсе пыракан пленнӑйсем ҫине вӑл тутисене ҫыртса, чышкисене чӑмӑртаса, куҫхаршисене пӗр ҫӗрелле пӗтӗҫтерсе пӑхса тӑнӑ.

Со стиснутыми губами, с руками, сжатыми в кулаки, с сошедшимися на переносице бровями смотрела она на проходивших пленных.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся тутисене юн тухичченех ҫыртса лартрӗ.

Пуся до крови закусила губу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся, аллине тӑсса, кровать тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан пӗчӗк тӗкӗре илчӗ те, хӑйне, хӑйӗн чӗпӗтсе татса пӗтернӗ ансӑр куҫхаршисене, хура ҫӳҫ кӑтрашкисене, хура куҫтӗкӗсен айӗнчи ҫаврака куҫӗсене, ҫӳхе тутисене, вӗсен хыҫӗнче курӑнакан виҫкӗтеслӗ ҫивӗч шӑлӗсене пӑхма тытӑнчӗ.

Пуся, протянув руку, взяла маленькое зеркальце висевшее около кровати и начала рассматривать свои исщипанные узкие брови, черные пряди волос, круглые глаза под черными бровями, тонкие губы, и выглядывающие из-за них острые треугольные зубы.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся аллисене пуҫ хыҫнелле хурса, тутисене ҫыртса выртрӗ.

Пуся лежала, закинув руки за голову и прикусив губу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья, тутисене ҫыртса, витресене илсе тухрӗ, валашкине сиктерсе, шывпа йӗпетсе пӗтернӗ урайне шӑлса типӗтрӗ.

Федосия со стиснутыми губами вытирала заляпанный пол.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫӗрле калаҫмаҫҫӗ, — терӗ те Пуся, тутисене тӑсса, ҫӳҫӗсене хӑлхи хыҫнелле хучӗ.

— Ночью не говорят, — сказала Пуся и, вытянув губки, завела прядь за ухо.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся, кӳренсе, тутисене тӑсрӗ те тӑрӑшсах урисене кӑпӑклама тытӑнчӗ.

Пуся обиделась и, надув губы, принялась старательно мылить ноги.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тутисем ҫурӑлкаласа пӗтнӗ, — вӑл тутисене аллипе тӗкӗнсе пӑхрӗ те, пӳрнисем ҫумне юн ҫыпӑҫрӗ.

Губы потрескались, и она притронулась руками, — и на пальцах остался след крови.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ҫине вӑл пиншер пӑрлӑ куҫсемпе пӑхнӑ, тутисене пӑчӑртаса, пӗр сӑмахсӑрах хӑйӗн приговорне каласа панӑ.

Она смотрела на них тысячами ледяных глаз, сжатыми губами, без слов произносила приговор.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсенчен кашниех уйӑхран, эрнерен е тепӗр кунтанах чӗрӗ е вилӗ пуласси паллӑ мар та, хӗрсен вӗсемшӗн хӑйсен тутисене хӗрхенсе тӑмалла-и вара?

Неужели же девчатам жалеть им поцелуев, когда неизвестно, останется ли в живых тот или другой красноармеец еще месяц, неделю, день?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех