Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнатчӗ (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах Валя пек туйӑнатчӗ, халӗ ӑнлантӑм: ҫук, Валя кӑна мар.

Поначалу казалось, что Валя, а теперь я понял: нет, не только Валя.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вальӑпа пӗрле чухне, пӗччен юлсан та, Маринкӑна курман самантсенче, пурте ҫаплах, лӑп ҫав йӗрпе пынӑн туйӑнатчӗ.

И пока я с Валей, даже один, не вижу Маринки — все вроде бы к тому и идет.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑнах та ӗнтӗ пальмӑсемпе лаврсем хушшинче ҫав нимех те тӑман хурӑн Раҫҫей саламӗ пек туйӑнатчӗ.

Ну, правда, и то сказать: березка среди пальм и лавровых деревьев выглядела именно как редкость, как привет из милой нашему сердцу России.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл пуҫне майӗпен, ирӗксӗртен пек, пӑрать, ҫавӑнпа та темшӗн кӳреннӗ пек туйӑнатчӗ.

Он медленно, как бы нехотя ворочал головой, поэтому казалось, что он чем-то обижен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Люся ҫӳҫне ӳстерчӗ те, ҫивӗтне пуҫӗ тавра ҫавӑрса ҫыхатчӗ, ҫавӑнпа та хӑй йӑлтӑркка тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑнса ҫӳренӗ пек туйӑнатчӗ.

Люся отрастила еолосы и косами окручивала голову так, что казалось, она носит шапочку из светлого меха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте сӑмахлама пӑрахрӗ, уншӑн пулсан Анюта тахҫанах вилнӗ пек туйӑнатчӗ.

Отец замкнулся, и казалось, что Анюта для него давно перестала существовать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана хамӑн йӑмӑкӑм ҫав асапсене тӳссе ирттереймен пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что сестра не выдержала испытаний.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ӗлӗк мана та ҫавӑн пек туйӑнатчӗ, анчах халӗ — урӑхла.

— Раньше мне тоже так казалось, а теперь — по-другому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрҫӑ пирӗн тӑвансене, юлташсене аркатса тӑкнӑ пек, сапаласа янӑ пек туйӑнатчӗ.

Казалось, все кончено, все разъединено, разбито и развеяно войной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле уҫӑмлӑн туйӑнатчӗ пурте макетсем ҫинче те, ятарласа вӗренме тунӑ вырӑнта та!

Все казалось ясным на макетах и на учебной местности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн взвода, ҫапӑҫӑва кайнӑ чухнехи пек йӗркепе хӗвеланӑҫ енне йӗркелесе ҫерем тӑрӑх, тумхахсем тӑрӑх шуса пынӑ чухне хамӑр кил-ҫурт патне ҫывхарса пынӑн туйӑнатчӗ мана.

Когда я разворачивал в боевые порядки свой взвод и полз, обдираясь о кусты тернов, я думал, что приближаюсь к моему дому.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара пирӗн «Медуза» путнӑ хыҫҫӑн шӑпланнӑ ҫыран хӗрне «Завет Ильича» тата «Боец коммунизма» ятлӑ моторлӑ баркассене шӑп ҫав алӑсем сӗтӗрсе пынӑн туйӑнатчӗ.

И мне представилось, что именно эти руки притащили на наш водоплеск, притихший после гибели «Медузы», моторные баркасы «Завет Ильича» и «Боец коммунизма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна виҫҫӗ хыҫҫӑнах тӑваттӑ паллӑ илессӗн туйӑнатчӗ, анчах ӗҫ пачах ун пек пулмарӗ.

Ему казалось, что после тройки он тут же сразу получит четверку, а потом и пятерку, но не тут-то было!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗчӗк ачасем пек алӑран алӑ тытса ҫуркуннехи ирӗн янравлӑ ҫулӗпе ӗмӗр-ӗмӗрех пӗрле утассӑн туйӑнатчӗ вӗсене…

Казалось, что, взявшись по-детски за руки, вступят они в звонкую румяность весеннего утра и так пойдут, пойдут и пойдут…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл темиҫе кун хушши наркоз сывласа кӑларчӗ, минтере те наркоз шӑрши витӗрех ҫапнӑн туйӑнатчӗ ӑна.

Она несколько дней выдыхала наркоз, и подушка казалась ей насквозь пропитанной наркозом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн хаяр сӑнлӑ сарлака пичӗ пачах хускалман пек туйӑнатчӗ, ӑна та кӑвак гипспа хытарса лартнӑ теме пулатчӗ.

Его широкое суровое лицо было неподвижно, как будто тоже залитое серым гипсом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ӑҫтине Блаженко сӑнамасть пек туйӑнатчӗ, анчах вӑл ӑшталанса ун-кун ҫӳрекенсем хушшинче младши лейтенант ҫуккине хӑвӑрт асӑрхарӗ, — тӗрӗсрех каласан, туйса илчӗ.

Блаженко, как будто и не следивший за Чернышом, сразу же заметил, вернее почувствовал, что нет уже младшего лейтенанта среди тех, кто суетился вокруг.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лере, Днепр хыҫӗнче, мана пӗрмай ҫынсем утни илтӗнетчӗ… пӗрмаях манӑн ҫурӑм хыҫӗнче такам утнӑ пек туйӑнатчӗ

А там за Днепром мне все шаги чудились… все казалось мне: у меня за спиной шаги…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӑшман тылӗнчи хӑрушӑ вӗҫевсенче пулнӑ хыҫҫӑн хам ҫӗр ҫинче аманни ӑссӑрла япала пек туйӑнатчӗ.

Представлялось нелепым, что подле таких опасных полётов за линию фронта я потерпел аварию на земле.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗнер дежурнӑй пулнӑ салтак: Риварес патне каҫхи апат илсе пырсан, вӑл пачах чирлӗ пулнӑ пек туйӑнатчӗ, нимӗн те ҫимерӗ, тет.

Солдат, бывший вчера дежурным, говорит, что вечером, когда Риваресу принесли ужин, он казался совсем больным и ничего не ел.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех