Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутса (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гусев Марсран илсе килнӗ чулсемпе ылтӑн ӑпӑр-тапӑра сутса ячӗ те арӑмне Машӑна пуканелле капӑрлатса тумлантарчӗ, темиҫе ҫӗр интервью пачӗ, тумтир валли пысӑк арча, мотоциклет, йытӑ туянчӗ.

Гусев продал камушки и золотые безделушки, привезённые с марса, — нарядил жену-Машу, как куклу, дал несколько сот интервью, завёл себе собаку, огромный сундук для одёжи и мотоциклет.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эпӗ мороженӑйпа билетсем сутса ларӑп, — терӗ Мальвина.

— Я буду продавать мороженое и билеты, — сказала Мальвина.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ сарай ҫинчен сиксе антӑм, анчах вӑл юбкине пӗрре панӑ хакпах сутса ярса картишӗнчен хуллен тухса карӗ.

Я соскочил с крыши, но она, отдав юбку за первую цену, уже тихонько уходила со двора.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пӗр хушӑ эпӗ ҫутҫанталӑкра ҫапкаланса ҫӳрерӗм те пӗр тавар сутса ҫӳрекен старик патне, Владимир ҫынни патне пырса майлашрӑм, вара унпа пӗрле эпир пӗтӗм ҫӗр тӑрӑх карӑмӑр: Балкан тӑвӗсем ҫине кайса ҫӳрерӗмӗр, леш туркӑсем патне те, румынсем патне те, грексем, австрияксем патне те — пур халӑхсем хушшине те кайса ҫавӑрӑнса ҫӳрерӗмӗр, хӑшшинчен — илетӗн, хӑшне — сутатӑн…

— Проболтался я по ветру некоторое время и приснастился к старичку володимерцу, офене, и пошли мы с ним сквозь всю землю: на Балкан-горы ходили, к самым — туркам, к румынам тоже, ко грекам, австриякам разным — все народы обошли, у того — купишь, этому — продашь.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ, ку ҫынсем килелле чупаҫҫӗ, акӑ улпут майри ӳкнӗ, ку тата лимонсем сутса ҫӳрекен ҫын…

А это — люди бегут домой, вот — барыня упала, а это разносчик с лимонами…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗлтерӳсенче, чӑнах та, чугун ҫул тӑвасси ҫинчен шухӑшлама ҫеҫ пуҫлани, правительство ҫынсем нумай пурӑнакан вырӑнсенче чугун ҫул тума ҫӗр сутса ҫав ҫула тума укҫа пухмашкӑн тим тытӑнни ҫинчен пӗлтермен ӗнтӗ.

В объявлении, правда, забыли указать, что железная дорога пока только проектируется и что именно продажа земельных участков, которые правительство давало железнодорожным компаниям в незаселенных местностях, должна была обеспечить, или, вернее, пополнить, ассигнованный на постройку капитал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пур пек япалисене пӗтӗмпех сутса янӑ вӗт, — эппин, тӗнче тӑрӑх каймалла.

Ведь продали все, что у них было, — значит, по миру пойдут.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ярмӑркка тавраш пулсан ӗнине-и унта, сыснине-и хӑваласа каятӑн та ҫавӑнтах сутса та яратӑн.

Будет ярмарка, погонишь коровку иль свинью, тут сразу и продашь.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Сан стариккӳ ҫаплах хӑй сӑмахӗ ҫине тӑрать пулсан, вара эпӗ улпута сататкӑ парӑп, пӳрте сутӑп, пур хуҫалӑха сутса ярӑп та кайӑп.

— Раз уж так уперся твой старик, я отдам пану задаток, продам избу, продам все хозяйство и поеду…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Е тата сасартӑк тӗне улӑштарма хушӗҫ е (турӑ сыхлатӑрах!) темле хут ҫине ал пустарӗҫ те, ӑнсӑртранах чунна шуйттана сутса ярӑн!

А то вдруг заставят переменить веру или велят подписать такую бумагу, что невзначай черту душу продашь!

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл нимӗҫпе алӑ ҫапса килӗшрӗ те пӗтӗм пурлӑхне сутса ячӗ, халӗ акӑ, хӗрӗпе пӗрле, Америкӑна каять.

Ударил он с немцем по рукам, распродал все свое добро — и вот едет с дочкой в Америку.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вакӑн сутса ҫӳрекен ҫын, ещӗкне йӑтса, ҫул урлӑ питӗ хӑвӑрт чупса каҫать те, эпир кулатпӑр.

Разносчик, схватившись за лоток, рысью перебегает через дорогу, и мы смеемся.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗррехинче вӑл пионерсен хаҫатне сутса тӑнӑ.

— Говорит: раз он продавал пионерскую газету.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк проценчӗ мӗн чухлӗ пулать? — тесе ыйтнӑ Ривэра.

— Сколько это шестьдесят пять процентов со сбора? — осведомился Ривера.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Хамӑр хушӑра уйӑрма билет сутса пухӑннӑ укҫаран утмӑл пилӗк процентне параҫҫӗ.

— Общая сумма составит шестьдесят пять процентов со сбора.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Чунсӑр пуҫне сутса илмелли, — урӑх нимӗн ҫук.

Торговать, кроме души, — нечем.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав вӑхӑт тӗлне унӑн ашшӗпе амӑшӗ тахҫанах вилнӗ пулнӑ ӗнтӗ, аппӑшӗ, кил-ҫурчӗпе ҫӗрне сутса ярса, таҫта куҫса кайнӑ.

В то время отец и мать его уже давно померли, сестра, продав хижину и землю, куда-то уехала.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Титӑн Митькӑна нумай шырамалла пулман, вӑл хупахра ҫара уран ларнӑ, аттине сутса эрех ӗҫме ӗлкӗрнӗ те пулнӑ ӗнтӗ, хӑй хыттӑн кӑшкӑрнӑ: «Ҫавӑн пек эсреле служить тума килӗшместӗп, патшана служить тӑвас килет, салтака каятӑп, манӑн аттем-аннем ҫук, халӑхшӑн служить тӑватӑп, эпӗ ӗнтӗ уншӑн тарҫӑ мар, каялла каймастӑп, вӑйпах илсе кайсан, хама хирӗҫ ҫылӑх тӑватӑп, туршӑн та тӑватӑп», тенӗ.

Титу не пришлось долго Митьку искать; он сидел босиком в питейном доме, уже выпивши на сапоги сивухи, и громко кричал: «Не хочу служить аспиду такому, хочу царю служить, в солдаты пойду, у меня пет ни отца ни матери, за народ послужу, а уж я ему не слуга и назад не пойду, а силой возьмет, так грех над собой совершу, ей-богу, совершу».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак ҫӗнӗ хыпар пире ҫапсах хуҫрӗ; эпир макӑрса малалла мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшланӑ хушӑра пире халӑх умӗнче торги туса сутса ячӗҫ, князь пӗтӗм труппӑна илчӗ.

Новость эта оглушила нас; пока мы еще плакали да думали, что делать, нас продали с публичного торга, а князь купил всю труппу.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Аскӑн старик Анета вӑрламаннине тата вӑл айӑпсӑррине курать те хӑйӗн чысне сутса ирӗке тухма сӗнет.

Развратный старик видит невиновность ее в краже и предлагает продажей чести купить свободу.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех