Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиртен (тĕпĕ: пир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлсем, е пирӗн пурнӑҫа малалла тӑсма, е пиртен яланлӑха уйрӑлса урӑхла пурнӑҫ тума, яланах пиртен каяҫҫӗ.

Сыновья всегда уходят из дому продолжать нашу жизнь или совсем в другую сторону.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах Виктор, сасартӑк вӑртах ҫаврӑнса, пире алӑ сулса, пиртен урам тӑрӑх чупса кайрӗ, эпир ӑна чылайччен курса тӑтӑмӑр.

Только тут Виктор вдруг, разом повернувшись и махнув рукой, побежал от нас вдоль всей улицы, так что мы долго еще могли его видеть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах паянхи кун та пур, вӑл, пиртен тем ыйтнӑ пек, пирӗнпе, иксӗмӗрпе, ҫыхӑнса тӑрать, каялла ҫаврӑнса пӑхса хамӑрӑн йӑнӑшсемпе ҫухатусене епле шутласан та, хальхи ӳсӗмӗрте хамӑр епле асӑрхануллӑ пулсан та, ҫав кунран пӑрӑнма пултараймӑпӑр эпир.

Но было другое исполнившееся, касавшееся только нас двоих, и мы не могли уйти от него, как бы ни оглядывались на ошибки, разочарования и полагающееся в нашем возрасте благоразумие.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Лёня Шагалов ашшӗн историне пиртен нумайӑшӗ пӗлнӗ.

Многие из нас знали историю отца Лени Шагалова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун хыҫҫӑн пиртен мал енче, хамӑртан чӗрӗк мильре Британи ялавӗ йӑлкӑшса кайрӗ.

И потом впереди над лесом, в четверти мили от нас, взвился британский флаг.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл вӗсене мӗнле ҫӗнме пултарни ҫинчен пиртен нихӑшӗ те нихӑҫан та пӗлмерӗҫ.

Как он расправился с ними, никто из нас никогда не узнал.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильверпа унӑн юлташӗсем пиртен ҫӗр ярд хушши кая юлнӑ.

Сильвер и его товарищи остались ярдов на сто позади.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл, халӗ ӗҫе йӗркене кӗртессишӗн пиртен кая мар тӑрӑшать.

— Он не меньше нас с вами хочет уладить дело.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир кунта килсессӗнех, пиртен тата нумай ыйтатӑр тесе, эпӗ парикӗмпе тупа тума хатӗрччӗ, — терӗ вӑл.

Когда вы явились сюда, я готов был поклясться моим париком, что вы потребуете у нас много больше.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Халӗ эсир, капитан, пире тӳррипе калӑр, пиртен мӗн кирлӗ сире? — тесе ыйтрӗ доктор.

— А теперь, — попросил доктор, — скажите нам напрямик, капитан, чего вам от нас нужно.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Салам алейкӗм, сирӗн чӗлхепе каласан, — тенӗ Таниле, картусне ҫӗклесе, — мур шӑтӑкне те кайма пултаратӑн, пиртен чару ҫук.

— Салам алейкум, как говорят по-вашему, — сказал Данила поднимая фуражку, — можешь идти в могилу, от нас запрета нет.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

— Биллине пиртен малтан ухтарма ӗлкӗрнӗ, — терӗ вӑл, — пирӗн валли нимӗн те хӑварман.

— Его успели обшарить до нас, — сказал он, — нам ничего не оставили.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пью, кунта ыттисем пиртен маларах пулма ӗлкӗрнӗ!…

— Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!..

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Анчах пӗлесчӗ, вилнӗ ҫынна пиртен хӑшӗ чӑн малтан тытӗ-ши?

Но хотела бы я знать, кто решится дотронуться до него…

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пиртен тепӗр енче пурӑнакан доктор Ливси патне лашапа кайса килме килӗшекен хӑюллӑ ҫынсем те тупӑнчӗҫ, анчах трактира сыхлама пыраканни пӗри те пулмарӗ.

Находились смельчаки, которые соглашались съездить за доктором Ливси, жившим в другой стороне, но никто не хотел принять участие в охране трактира.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӳршӗри ял пире курӑнмастчӗ, анчах вӑл инҫех мар, пиртен темиҫе ҫӗр ярдра, кӳршӗри бухтӑн тепӗр енчи ҫыранӗнче ларатчӗ.

Деревушка от нас не была видна, но находилась она недалеко, в нескольких стах ярдах от нас, на противоположном берегу соседней бухты.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӗҫлентӗрччӗ часрах пурте: экзаменсем те, аттестат та, медаль пирки шухӑшласси те (каҫар та, Аннушкӑна пула, инҫетре пулӗ вӑл медаль пиртен…) — тесе хурать Виктор.

— Скорей бы все уже кончилось: экзамены, аттестаты, медали, которые, прости меня, но из-за Аннушки очень могут нам улыбнуться… — так говорит Виктор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильинична пирӗн ҫине йӑлӑнарах пӑхать — кун евӗр пӑхма хӑнӑхман вӑл, — пиртен тем кӗтнӗ пек тӑхтаса тӑрать.

Людмила Ильинична смотрит на нас таким непривычным, просящим взглядом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унсӑр пуҫне, пиртен чи кахаллисене ӗҫлеттерме юратать вӑл, ҫакна вара питӗ пӗлсе тӑвать.

Еще она любила и умела заставлять работать даже самых ленивых из нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Таволжанкӑна йышӑннӑ тӑшман, Мӑн Иргиз урлӑ каҫмалли кӗпере пиртен туртса илчӗ те, Пугачевски полка Порубежкӑран хӑваласа ярасшӑн пулчӗ.

Противник, занимавший Таволжанку, отбил у нас переправу через Большой Иргиз и хотел выбить Пугачёвский полк из Порубежки.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех