Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палуба сăмах пирĕн базăра пур.
палуба (тĕпĕ: палуба) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палуба ҫинче кансӗр-ҫке сире: сивӗ, нӳрлӗ…

— Вам неудобно на палубе: холодно, сыро…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Палуба ҫинче хӗсӗнсе выртакан пассажирсем те ӑнах итлеҫҫӗ.

Его игру слушали и пассажиры, плотно лежавшие вокруг на палубе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ирхине эпӗ ҫӳлти палуба ҫине тухрӑм.

Утром я вышел на верхнюю палубу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ матроссем палуба ҫинче уҫма ӗлкӗреймен ҫӗрсем ҫинчен, тропикри ешӗл ҫӗршывсем ҫинчен юрлаҫҫӗ.

Загорелые матросы поют на палубе о еще неоткрытых землях, о зеленых тропических странах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тинӗс хӗрринчи хула сӑнӗсем, банан ращисем, авалхи ҫурт-йӗрсем, палуба ҫинчи моряксем, слон ҫинчи ҫынсем, хумсене касса пыракан катер, урисене браслет тӑхӑннӑ хура ӳтлӗ ташлакан хӗрарӑм, хулӑн туталлӑ, кӑтра ҫӳҫлӗ хура ачасем пур, — пурте пӗлмен япаласем, вӗсем мӗн иккенне пурне те ыйтса пӗлмелле.

Там были виды приморских городов, банановые рощи, древние постройки, моряки на палубе, люди на слоне, катер, разрезающий волны, черная танцовщица с браслетами на ногах, черные губастые ребята с курчавыми волосами, — все незнакомое, обо всем надо спрашивать, как называется.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр сас-чӗвӗсӗр темӗнле мӗлке шӑвӑнса иртрӗ те, тумхахлӑ ҫӗр тӗксӗмленчӗ, вӗсем айӗнче вӑл палуба евӗр кӑштах тайӑлса илнӗн туйӑнчӗ.

Не заметили, как набежала тень, кочковатая земля потемнела и будто слегка закачалась под ними, как палуба.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗтмен ҫӗртенех палуба ҫине, юр ҫунӑ пекех, ырӑ шӑршӑллӑ шурӑ ландыш чечекӗсем ӳкме тытӑнчӗҫ: ҫав чечексене челюскинецсене кӗтсе илекен самолётсем ҫинчен питӗ тӗл пӑрахрӗҫ.

Как снег на голову, откуда ни возьмись, на палубу посыпались белые душистые ландыши: их метко сбрасывали встречавшие челюскинцев самолеты.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Савӑннипе хавасланса кайнӑ каччӑ вара, хӑй мӗн тунине те сисмесӗр, аллисемпе палуба карлӑкне ҫатӑрласа тытнӑ.

И юноша в безотчетном порыве стиснул руками перила палубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр чухне руль ҫинчен ҫӑмӑллӑнах корма, унтан палуба ҫине хӑпарнӑ, вара, майлӑ вӑхӑт тупса, шыва сикнӗ.

Случалось, что оттуда он ловко перелезал на корму, затем на верхнюю палубу и, улучив момент, с шумом прыгал в воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах акӑ Маклай вӗсене палуба ҫинче пӳлсе хунӑ пӳлӗмсем патне илсе пырать.

Но вот Маклай подводит их к загородке на палубе.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай вӗсене машинӑсен пӳлӗмне, унтан тупӑсем лартнӑ палуба ҫине илсе каять.

Маклай ведет их в машинное отделение, потом на палубу к пушкам.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Васильев тӑчӗ-тӑчӗ те сасартӑк каялла, палуба ҫинелле, утса кайрӗ.

Васильев помедлил, затем решительно зашагал обратно на палубу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ушӑн юлташӗсен тата хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ ҫын ҫине куҫ илмесӗр пӑхакан ватӑ мастер Ага Керимов та, савӑннипе шывланнӑ куҫӗсене вӑрттӑн шӑлса тӑракан Пахомов мастер та, балкон ҫинчен тӳрех палуба ҫине, Александр Петрович патне сиксе ӳкесшӗн ҫунса тӑракан телейлӗ Нури те, ӗмӗрех шӳт тӑвакан Опанасенко украинец та.

И старый мастер Ага Керимов, который сейчас не мог оторвать глаз от человека, спасшего ему и его товарищам жизнь: и мастер Пахомов, тайком утиравший невольную слезу радости; и счастливый Нури, горевший от нетерпения прыгнуть с балкона прямо на палубу, к Александру Петровичу; и вечно смешливый украинец Опанасенко.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл палуба ҫинче.

Вот он на палубе.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллисемпе балкон карлӑкӗсем ҫине тӗренсе, ун патне, палуба ҫине сикме хатӗрленнӗ пек, Гасанов ҫаплах палланӑ сӑн ҫинчен куҫне илеймест.

Упираясь руками в перила балкона, как бы готовясь прыгнуть туда, к нему, на палубу, Гасанов не мог оторвать взгляда от знакомого лица.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Палуба ҫинчисем тем кӗтнӗ пек хытса тӑчӗҫ.

На палубе все застыли в ожидании.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку телей вӑл — Васильевӑн, Мариамӑн тата ҫак самантра палуба ҫинче, ҫыран ҫинче тӑракан, пирӗн ҫӗр ҫинче пур тӗлте те пурӑнакан ҫынсен телейӗ!..

Это счастье — Васильева, ее и всех-всех, кто был в этот момент на палубе, на берегу, всюду на нашей земле!..

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл кулса ячӗ те Агаевпа пӗрле палуба ҫине тухрӗ.

Рассмеялся он и вместе с Агаевым вышел на палубу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий палуба ҫине чупса тухрӗ.

Синицкий выбежал на палубу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Путаканни ҫекӗлсенчен хӑтӑлма пултарайманнине туйса илсен, палуба ҫинчи ҫын аппаратне те, юлташне те путарма шутланӑ.

— Убедившись, что утопающий не может освободиться от крючков, человек на палубе решил пожертвовать и аппаратом и своим товарищем.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех