Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ут ҫине хӑпарса ларӑр, мистер Кольхаун!

— Влезайте на лошадь, мистер Кольхаун!

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луччӑ ман кӗсре ҫине ларӑр та канӑҫлӑн ҫула тухса каяр.

Садитесь лучше на мою кобылу, и давайте спокойно двигаться в путь.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ларӑр, тархасшӑн.

Садитесь, прошу вас!

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шлепкене хывӑр та арча ҫине ларӑр — унта ларма лайӑхрах, пукан ҫинчи пек мар.

Снимите шляпку и садитесь на сундук — там удобнее сидеть, чем на стуле.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир чирлӗ ҫын вырӑнӗ умӗнче ларасшӑн пулсан — тархасшӑн, ларӑр, хӑвӑра хӑвӑр унӑн тусӗ тетӗр пулсан.

Если вы хотите посидеть у постели больного, пожалуйста, поскольку вы называете себя его другом.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗнер ҫинче тӗреклӗ ларӑр тата чӗлпӗре лайӑх тытса пырӑр.

Крепко сидите в седле и твердо держите поводья.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Итлӗр-ха, Морис, ун ҫине утланса ларӑр та ҫав прерири тискер лаша мӗнлине пире кӑтартса парӑр.

Послушайте, Морис, садитесь на нее и покажите нам эту дикарку прерий.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Веранда ҫине улӑхӑр, мистер Стумп, ларӑр, тархасшӑн.

Поднимитесь на веранду, мистер Стумп, и присядьте, пожалуйста.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Кӗрсе ларӑр.

— Заходите и садитесь.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ларӑр, тархасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Айӑпланакан Ульянов, ларӑр!

— Подсудимый Ульянов, сядьте!

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ларӑр, ан тӑманаланӑр!

Сидите, не совейте

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Вӑл самантрах ҫынсем шавланипе тата пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫаракан тенкелсемпе пукансен сассисемпе янӑрама пуҫланӑ, унтан темӗнле сасӑ: — Лӑпланӑр, юлташсем, пурте шӑпах ларӑр! — тени илтӗнсе кайнӑ.

Оно сразу наполнилось криком и шумом отодвигаемых скамеек и стульев, потом какой-то голос прокричал: — Тише, товарищи, сидите спокойно!

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Эсир хӗрарӑмсем, — терӗ ӑна ямшӑк, — ларӑр аннепе, эпир сире хӳтӗлетпӗр.

— А вы женщина, — сказал ей ямщик, — сидите с мамой, мы будем вас защищать.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Господасем, чиперскерсем, лайӑхрах майлашӑнса ларӑр, ту ҫинчен анатпӑр эпир, — кӑшкӑрать ямшӑк.

Держитесь крепче, господа хорошие, сейчас под горку понесемся! — кричит ямщик.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— А эсир кунта ҫывӑрса ан ларӑр, халӗ ӗнтӗ пире ҫынсем пур ҫӗрте те кирлӗ.

— А вы здесь не спите, теперь нам нужны люди везде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсир уроксем тума ларӑр.

— А вы садитесь за уроки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ларӑр, Коноплянко!

— Сядьте, Коноплянко!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Акӑ кунта ларӑр, тархасшӑн!

— Вот местечко, пожалуйста!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпир малтан Мазинпа иксӗмӗр кайса пӗлер-ха, эсир ларӑр кунта…

— Мы с Мазиным пойдем узнаем, а вы сидите тут…

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех