Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫарса (тĕпĕ: куҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
50000 ҫынна яхӑн вӑл сулахай енчи ҫырана куҫарса, вырӑссен тӗреклетнӗ вырӑнӗсене хирӗҫле тӑратнӑ.

Около 50 000 он переправил на левый берег и расположил против русских укреплений.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫаксем пичкене аяккарах куҫарса лартаҫҫӗ те Семенов пӗчӗк хунарпа ҫутатса шӑтӑка кӗрсе каять.

Отодвинули бочку, и Семенов с фонариком полез в дыру.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ӑна пӗр ялти нимӗҫсен старостинчен тытса илсе, лагере ҫаплипех куҫарса пырса лартрӑмӑр.

Мы его забрали у немецкого старосты одного села и целиком перевезли в лагерь.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, карательсем партизансене тупайман — Стехов отряда кунтан куҫарса илсе кайма ӗлкӗрнӗ.

Партизан каратели, конечно, не нашли — Стехов успел увести отряд.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе партизан Сталин юлташӑн доклачӗпе приказне алӑпах ҫӗнӗрен хут ҫине куҫарса ҫырчӗҫ те, ирхине вара пирӗн ҫынсем Сталин сӑмахӗсене хуторсемпе ялсем тӑрӑх илсе кайрӗҫ.

Несколько партизан вручную переписали доклад и приказ товарища Сталина на бумагу, и утром наши люди повезли слова Сталина по хуторам и деревням.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Емельяниха каллах куҫарса лартнӑ:

Емельяниха его отодвигала и говорила:

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унӑн Ҫӗпӗре пурӑнма куҫакансен каторгӑри пек пурнӑҫне сӑнласа ҫырнӑ произведенийӗсенчен пӗрне — «Нуша» ятлӑ калавне — 1908 ҫулта М. Ф. Акимов писатель чӑвашла куҫарса кӗнеке туса кӑларнӑ.

В 1908 году писатель М. Ф. Акимов перевел на чувашский язык одно из его произведений, описывавших каторжную жизнь переселенцев в Сибирь.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Ача-пӑчасене амӑшӗсемпе, асламӑшӗсемпе пӗрле хӗвелтухӑҫнелле, хӑрушӑ мар районсене куҫарса кайнӑ.

Ребята с матерями и бабушками эвакуированы на восток, в безопасные районы.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем Ҫӗре ҫут тӗнчен тепӗр пайне куҫарса кайма шут тытнӑ, тейӗпӗр.

Представь себе, что люди решили перевезти Землю в другую часть Вселенной.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсен вырӑнне тупма авал пит ансат инструментсемпе усӑ курнӑ, сӑмахран каласан, икӗ йӗплӗ йывӑҫ транспортир пеккипе; унӑн пӗр йӗппине куҫарман, ӑна горизонт патнелле вырнаҫтарнӑ, тепӗрне ҫӑлтӑр еннелле куҫарса тӑма май пулнӑ.

Для определения положения звезд на небе в старину употреблялись инструменты очень простые, вроде больших деревянных транспортиров с двумя стрелками; одна из них, неподвижная, направлялась на горизонт, а другая, подвижная, — на звезду.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир вара ӑна сирӗн пата чӑвашла куҫарса ҫитерес терӗмӗр.

И мы решили довести ее до вас переведя на чувашский язык.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Вара ҫурри ҫарамас ҫынсем кӑнтӑрла иртни икӗ сехет ҫитиччен, пӗтӗм тавара куҫарса ҫитериччен пӗр канмасӑр, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче, хыттӑн кастарса тӑракан ҫил ҫинче ӗҫлерӗҫ, — ҫакна пула эпӗ этем пурӑнакан ҫӗр мӗн тери хӑватлӑ вӑйсемпе пуян тӑнине пӗтӗм чӗрепе ӑнлантӑм.

И до двух часов дня, пока не перегрузили весь товар, полуголые люди работали без отдыха, под проливным дождём и резким ветром, заставив меня благоговейно понять, какими могучими силами богата человеческая земля.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр эрнерен кӑна мӗнпур япаласене куҫарса пӗтернӗ.

Только через неделю все было перенесено.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куҫарса лартнӑ-и?

Пересадили?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Сутуҫӑ» хӗре укҫана куҫарса пама ӳкӗте кӗртнӗ.

«Продавец» убедил девушку перевести деньги.

10-мӗш класс ачи вутӑ туянас тенӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30099.html

— Артезиански ҫӑл вӑл ҫӑл, тӗрӗсрех куҫарса каласан, — тапса тӑракан шывпа усӑ курни.

— Артезианский колодец есть колодец, использующий напорную — так буквально, если перевести, — воду.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач та ҫавӑн пек сӑмах хыҫҫӑн сӑмах куҫарса йӑлӑхтарса ҫитерекен сасӑпа каласа пачӗ:

И таким же скучным, от слова к слову все скучнее становившимся голосом стад пересказывать колченогий:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач куҫарса пачӗ.

Переводчик перевел.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач васкаса куҫарса калаҫма тытӑнчӗ: полковник хӗрсе кайнипе вӑл та хӗрсе ҫитрӗ, шӑпах йӗр ҫине ӳкнӗ йытӑ пек, хӑйӗн васкавлӑ сӑмахне йытӑ вӗрнӗ пек калать.

Переводчик заговорил быстро: полковничий азарт явно передался ему; он даже взлаивал в стремительной речи своей, как гончая на следу.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач куҫарса парать:

Переводчик докладывал:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех