Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑрӑн операцие ирттерме Коктебель бухтин улах та юрӑхсӑр; ҫыранне суйласа илтӗмӗр.

Мы избрали для операции пустынный и неудобный берег Коктебельской бухты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗплӗн каласа пама Асьӑна чӗнсе илтӗмӗр.

Асю вызвали для объяснений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ — старике, вӑл — мана шаннине туйса илтӗмӗр.

Я почувствовал доверие к старику, и он — ко мне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑхӑта пӗр минутран шутласа пыма сехетсем ҫине пӑхса илтӗмӗр.

Смотрим на часы, чтобы засечь время.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашки шифровкӑна йывӑр аманнисем ҫинчен илтӗмӗр.

Последнюю шифровку приняли о тяжело раненных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗр хамӑр колхозпа кӑна эпир вӑтӑр пин пӑт патӑмӑр, — терӗ вӑл, — пӗтӗм вӑя пухса — вӑкӑрсемпе, лашасемпе, тракторсемпе сухаласа тата кӗреҫесемпе те чавса — акрӑмӑр, ҫӗнӗ тырӑ туса илтӗмӗр.

— Тридцать тысяч пудов по одному нашему колхозу мы сдали, — сказал он, — и всеми силами — быками, конями, тракторами и лопатами — вспахали, засеяли и убираем новину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«… Эпир сирӗн ҫырӑва июнӗн 23-мӗшӗнче илтӗмӗр, унта эсир манран хӑвӑр ывӑлӑр Николай хӑҫан вилни ҫинчен пӗлтерме ыйтатӑр.

«…Мы ваше письмо получили 23 июня, в котором вы просите, шоб я рассказав, когда он, ваш сынок Николай, убитый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир кашни промысланах ҫавӑрса илтӗмӗр те, кӑшт вӑл-ку пулсанах — вӗсем ҫине тапӑнатпӑр, аркатса тӑкатпӑр та каллех вӑрмана.

Мы каждый промысел окружили, и чуть что — налет, разнесем, и снова в лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Корреспондентсен корпусӗн старшини хушнипе эпир фоторепортер Сергей Коршуновпа пуртӑпа хунар илтӗмӗр те пахча ҫумӗнчи вӑрмана чӑрӑш касма кайрӑмӑр.

По наряду старшины корреспондентского корпуса мы с фоторепортёром Серёжей Коршуновым, захватив с собой топор и электрический фонарик, отправились за ёлкой в лес, шумевший у самого нашего крыльца.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир юриех хамӑр пата темиҫе негра чӗнсе илтӗмӗр.

Мы пригласили нескольких негритянских музыкантов к нам на «русский конец».

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир вӗсене ухтартӑмӑр, пистолечӗсене тӑпӑлтарса илтӗмӗр.

Ну, мы их обыскали, пистолетишки отобрали.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Акӑ вӗт мӗнле: эпир сержантпа иксӗмӗр нимӗҫсен генералне тыткӑна илтӗмӗр, йӑваланса выртакан генерала кӑна мар, пысӑккине, пирӗнни пек каласан генерал-лейтенант пулать…

— А вот так: взяли мы, значит, с сержантом в плен одного их генерала, да не какого-нибудь завалящего, а большого, на наш счёт — генерал-лейтенанта…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Кӗтсе илтӗмӗр

— Дождались…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эпир пушӑ урамра икӗ совет ҫынни, икӗ калининец, вӑрҫӑ ҫилӗ вӗрнипе кунта килсе ҫакланнӑскерсем, ыталанса илтӗмӗр.

Мы обнялись на чужой пустынной улице, два калининца, два советских человека, занесенных сюда разными военными ветрами.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Тав турра, кӗтсе илтӗмӗр… — терӗ те кӗтесселле, иконсем ҫине пӑхса, сӑхсӑхса илчӗ.

Слава богу, дождалыся… — И она размашисто перекрестилась в угол, на иконы.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Чӗркуҫҫи ҫинче кукленсе тӑрса эпир гварди ялавӗ илтӗмӗр.

Коленопреклоненные, мы принимали гвардейское знамя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашки кун эпир икҫер хӗрӗх икӗ нимӗҫе тыткӑна илтӗмӗр.

В последний день мы взяли в плен двести сорок два немца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пӗр-пӗрне чуптуса илтӗмӗр.

Мы целовали друг друга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашкинчен, виҫӗ тенӗллӗ «катюшӑсен», е халӗ вӗсене шӳтлесе панӑ ятпа каласан, «раиссен» полкисем шӑппӑн килсе ҫитсен, эпир пусмӑртан хӑтарнӑ ҫӗре патушасемпе ҫемҫетсе маларан мала каяс вӑхӑт ҫывхарса ҫитнине ӑнланса илтӗмӗр.

А когда тихо подошли полки трехосок «Катюш», или, как их сейчас шутливо называют, «Раис», мы поняли: приблизилось время, когда, проминая подошвами отбитую землю, мы пойдем вперед и вперед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тен, алла пулсан, эпир сана ахалех партине илтӗмӗр пулӗ?

Выходит, мы зря тебя принимали в партию?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех