Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑранса (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑслан ыйхинчен вӑранса шӑшине янӑ тытнӑ.

Он проснулся и поймал ее.

Арӑсланпа шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку вӑхӑтра вара Джеральд лайӑх ҫывӑрса тӑраннипе вӑранса кайнӑ.

Затем Джеральд проснулся, хорошо выспавшись.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим, урӑлсах кайман пулин те, вӑранса кайнӑ.

Фелим проснулся, но еще не совсем протрезвился.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирхи ҫутӑ ӑна алӑк витӗр пырса пӑхсан, вӑл вӑранса кайнӑ, ҫав ҫутӑпа пӗрле алӑк урати ҫинче хӑна та курӑнса кайнӑ.

Проснулся он, когда утренний свет заглянул к нему в дверь и вместе с ним и гость показался на пороге.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку — вӑранса кайнӑ Фелим тискеррӗн кӑшкӑрса янӑ сасӑ.

Это крик очнувшегося Фелима.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тул ҫутӑлнӑ чухне Эль-Койот шӑннипе вӑранса кайнӑ.

На рассвете Эль-Койот проснулся от холода.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр Рим ҫынни вӑранса кайнӑ та, хӳме патне чупса пырса, галлӑ ҫыннине ҫыраналла ҫапса ӳкернӗ.

Один римлянин проснулся, бросился к стене и сбил под обрыв одного галла.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан эпӗ вӑранса кайрам, урана сырса, алса тӑхӑнса, урама тухрӑм.

Тут я проснулся, встал, обулся, взял рукавицы и пошел на улицу.

Пӗр ача хӑйне хулана илсе кайманни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ача кӑшкӑрса ярсан, ватӑ матрос, ыйхӑран вӑранса сиксе тӑнӑ пек, часрах тупӑ патне чупса кайрӗ.

Визг этот как будто разбудил артиллериста, он сорвался с места и побежал к пушкам.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Шӑна! — кӑшкӑрса ячӗ те Бенедикт пичче, самантрах вӑранса, выртнӑ ҫӗртен тӑрса ларчӗ.

— Насекомое! — вскричал кузен Бенедикт, мгновенно пробудившись и переходя из горизонтального положения в вертикальное.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑранса каять те ирхине Куля — пӑхать: тӗк тӳшек ҫинче хӑйпе юнашар ҫатта-ҫарамас Хвеччие вырта парать.

А утром, когда проснулся Мигулай на мягкой перине, увидел рядом с собой голую Хвечис.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирхине, тахӑш вӑхӑтра вӑранса кайнӑскер (тукмакне хӑпартманнипе, стена сехечӗ те чарӑнса ларнӑ иккен), Матви хӑй куҫӗ умӗнчине хӑй ӗненмест: сӗтел варринче, сӑмсана кӑтӑкласа, ирхи апат пӑсланса ларать, хуралма ӗлкӗрнӗ кӗпине унӑнне ҫуса-утюгласа, кравать пуҫӗнчи тенкел хыҫне ҫакса хунӑ, ботинкине те пулин, лапраллӑ ботинкине, ҫӗркаҫ тасатса хума маннӑскере, йӑлтӑркка пуличченех кремлеме ӑс ҫитернӗ вӗт-хӑ апӑрша хӗрӗ.

Утром, проснувшись неизвестно в какое время (из-за того, что не потянули завод, настенные часы остановились), Матвей не поверил своим глазам: посреди стола, стоял завтрак, и пар щекотал нос, а его почерневшая рубаха была выстирана и проглажена, висела за скамейкой на изголовье кровати, даже ботинки, потертые ботинки, которые забыл почистить на ночь, умудрилась бедная девушка начистить до блеска.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫенийӗ, мӑшӑрӗ, хухма тытӑннӑранпах ҫапла-ха ку аптрашки — каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн пӗр вӑхӑта сӗнк пулса илет те Матви автансем шарлаттарса авӑтнипе вара шартах вӑранса каять.

А началось все с той поры, как захворала и на глазах стала таять жена его — Ксения, за полночь засыпает Матвей, наломавшись и за баранкой, и по дому, а просыпается, когда первые, самые ранние петухи загорланят по деревне.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хытӑ кӑшкӑрнӑ пирки чыхӑнса кайнӑскер, Саша, плащ тӑхӑннӑ офицера хӑваласа ҫитсе, тепӗр гранатине вӑркӑнтарчӗ… хӑй ҫавӑнтах вӑранса кайрӗ.

Совсем задохнувшись от крика, Саша догнал убегавшего офицера в плаще, бросил вторую гранату и… проснулся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем темӗнле ҫав тери хытӑ шӑхӑртнӑ сасса илтсе вӑранса кайрӗҫ.

Резкий, пронзительный свист разбудил обоих.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв хӗрринче ыйхинчен вӑранса ҫитеймен кайӑксем ачашшӑн чӑйӑлтатма тытӑнчӗҫ.

На берегу сонно и нежно попискивали птицы.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша каҫхине чылай ҫӗрле чӳрече кантӑкӗсем ваннине илтсе вӑранса кайрӗ.

Поздно вечером Саша проснулся от звона разбитых стекол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ирхине вӑл пуринчен те иртерех вӑранса винтовкине тасатнӑ, пиҫиххи тӑхипе тӳмисене ҫутатнӑ, хӑйӗн салтакла тумне тӑрӑшсах пӑхса тухнӑ.

С утра он поднимался раньше всех, чистил винтовку, бляху на поясе, пуговицы, старательно пересматривал все свое несложное солдатское хозяйство.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Митя картишӗнчи шӑв-шавпа вӑранса кайрӗ.

Митю разбудил шум, доносившийся со двора.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗҫӗнни вӑранса йӗрсе ячӗ.

Младший проснулся и заплакал.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех