Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫав вӑрттӑн ӗҫӗ кӑшт та пулин ҫутатса пама пултараканни халь те ҫаплах аташса выртнӑ.А тот, кто мог пролить некоторый свет на эту тайну, все еще метался в кошмарном бреду горячки.
LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавна мустангер ӑссӑрланса аташса выртнипе «ӗҫлеме» ан кансӗрлетӗр тесе тунӑ.Сделано это было для того, чтобы бредивший мустангер не мешал «работать».
LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Акӑ ҫак ҫынах пӗрмай сирӗнпе аташса выртать.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Морис аташса выртнӑ ҫӗрте, ун ыйтуне хирӗҫ ответленӗ пек: «Луиза… Луиза… Юрататӑп»… тесе йынӑшса илнӗ.— Луиза… Луиза… люблю… — как бы отвечая на ее вопрос, простонал Морис, продолжая бредить.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫын аташса выртнӑ чух, вӑл паллах ӗнтӗ.Это естественно, когда человек бредит, особенно когда он изранен.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ку хура куҫлӑ илемлӗ хӗре: «Унта кӗмелле мар» тесе ҫавӑрса ҫитерсен лайӑхчӗ, вӑл Морис юрату тӗлӗшӗпе аташса выртнине ан илттӗрччӗ».
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Халь вӑл пӗртак аташса выртать.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫук, аташса, кайман, сеньор, — тенӗ Исидора пӑртак хӑюсӑртарах пек.— Нет, сеньор, не заблудились… — ответила она несколько нерешительно.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир аташса кайман пулӗ-ҫке?
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫын ытлашши сыпнӑ чухнехи пек, вӑл аташса выртать.
LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗрре вӑл шӑп, ним шарламасӑр выртнӑ, тепре аташса, пӗрмай ҫаврӑнкаласа выртнӑ.То он лежал совсем тихий, безмолвный, то метался в безумном бреду.
LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл чирлӗ ҫын аташса выртнине хӑйсӗр пуҫне никама та, Фелима та илттересшӗн пулман.Ему не хотелось, чтобы бред больного слышал кто-нибудь, кроме него, даже Фелим.
LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн шухӑшӗсем ҫаплах аташса ҫӳренӗ, хӑй ӗнтӗ урӑх ашкӑнман, лӑпланас вӑхӑт килсе ҫитнӗ.Его мысли все еще блуждали, хотя он больше уже не буйствовал, наступил период затишья.
LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Яш ҫын тӗлӗкре аташса выртнӑ.
L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӗрӗс ҫырнӑ пулсан та, эпир вӑрмана каясси кайӑпӑр, каҫ пулӗ те, ҫырмана тупаймасӑр аташса кайӑпӑр.Второе: если и правда написана — пойдем мы в лес, придет ночь, мы не попадем на реку и заблудимся.
Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Вӑл темле аташса ҫӳрекен куҫпа пӑхнӑ, — унӑн шухӑшӗсем инҫетре пулнӑ курӑнать.Она смотрела каким-то блуждающим взглядом — видимо, мысли ее были далеко.
XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Эсӗ йӑлтах аташса кайрӑн, Фелим.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вал пулман пулсан, эпир хӗвел анса ларичченех ҫак ҫунса кайнӑ хирте аташса ҫӳренӗ пулӑттӑмӑр.Если бы не он, мы до самого заката проплутали бы по этой сожженной степи.
III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Лассо йӗрӗ татти-сыпписӗр ҫӗлен йӗрӗ пек явӑнса пынӑ тата вӑл уҫҫӑнах палӑрса тӑнӑ, ун тӑрӑх кайсан, пӗчӗк ача та аташса каймалла мар пулнӑ.
III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсир ҫултан аташса кайнӑ-им? — терӗ вӑл татах.
II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.