Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсене пурне те вӗлереҫҫӗ.

Все немцы были убиты.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла туса, Володя ӑҫта пурӑннине нимӗҫсене хӑй кӑтартнине те вӑл тавҫӑрса илеймест.

Не понимая, что она таким образом указывает, где живет Володя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет Ҫарӗ Симферополь патне ҫитсен, нимӗҫсене хулана ҫӗмӗрме парас мар тесе, хамӑр ҫынсене хӗҫпӑшаллантарас, терӗмӗр.

Мы думали вооружить людей, которые выступят, когда Красная Армия подойдет к Симферополю, и помешают немцам разрушить город.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсене улталас тесе, хӑй гестапона каясшӑн: ман пата вӑрмантан партизан килчӗ, ӑна гестапона тытса парас тесе, эпӗ вӑрттӑн организаципе ҫыхӑнса тӑнӑ пек пулса калаҫрӑм, тесшӗн.

Чтобы отвести подозрение, она решила сама пойти в гестапо и заявить, что к ней из леса пришел партизан, она притворилась, что связана с подпольной организацией, чтобы помочь гестапо поймать этого партизана.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сире нимӗҫсене хирӗҫ ӗҫлеменшӗн партирен кӑларӗҫ, ҫав анчах.

В худшем случае вас исключат из партии, как пассив, за то, что вы ничего не делаете против немцев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем нимӗҫсене ӗненме пӑрахнӑ пулас.

Видимо, они уже не слишком надеялись на немцев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ мини хӑйсен ӗҫне турӗҫ те ӗнтӗ: пӗр мина тӑватӑ сехетре машинӑпа пыракан нимӗҫсене сирпӗнтернӗ, тепри — румынсен урапине.

Две мины сделали своё дело: на одной мине сегодня в четыре часа утра подорвалась машина с немцами, на другой — румынская телега.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй вырӑс, нимӗҫсене юрама тӑрӑшать.

Сама русская, а перед немцами выслуживается.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ялсенче, нимӗҫсене пӗлтермесӗр тырӑ нумайтарах та лайӑхрах акчӑр тесе, подпольщиксене агитаци пуҫлама хушрӑм.

Я дал указание, чтобы подпольщики повели агитацию в деревнях за лучший и полный посев полей, маскируя всячески эти действия от немцев.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» — опытлӑ разведчица — паллакан нимӗҫсене ним пытармасӑр сӑмахлаттарма пӗлетчӗ.

«Муся», опытная разведчица, умела вызвать своих знакомых немцев на откровенность.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсене юрама тӑрӑшса, айӑпсӑр ҫынсене пӗтереҫҫӗ, — хурлӑхлӑн сывласа илчӗ Анна Трофимовна.

К немцам прислуживаются и губят честных людей, — вздохнула Анна Трофимовна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем нимӗҫсене пӗлеҫҫӗ, ҫынсем тахҫанах хӑйсен ҫул-йӗрне суйласа илнӗ — тӑван сӗршывшӑн виличченех кӗрешме хатӗр вӗсем.

Они знали немцев, люди давно выбрали свой путь — они были готовы бороться до смерти за Родину.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрӗн саккӑрмӗшӗнче Федоренко нимӗҫсене Опушки ялӗнче тапӑнать.

Восьмого ноября Федор Иванович Федоренко напал на немцев в деревне Опушки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хула комитечӗн постановленине пурнӑҫлас тесе, Вася нимӗҫсене раштав парни пама «Красный» совхозри складсене сирпӗнтерме шут тытнӑ.

Выполняя постановление горкома, Вася намеревался приготовить немцам к рождеству хороший подарок — взорвать совхоз «Красный».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анна Трофимовнӑн лӑпкӑ та ырӑ кӑмӑллӑ сӑн-сӑпачӗ нимӗҫсене ҫилленнипе улшӑнса кайрӗ.

Спокойное, добродушное лицо Анны Трофимовны перекосилось от ненависти.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсене курсан, Тамара гестаповецсен аллине лекнине туять те, тыткӑна лекнӗ ҫар ҫыннипе пӗрле ним хӑрамасӑрах нимӗҫсен ҫумӗнчен килкарти хыҫнелле утать.

Увидев немцев, девушка поняла, что наскочила на гестаповцев, и решила идти напрямик, вместе с военнопленным прошла она мимо немцев в глубь двора.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах Зоя чарӑнса тӑмасть, васкамасӑр нимӗҫсене хирӗҫ утать те, лешсем хӑй ҫине шӑтарас пек пӑхнинчен хӑрамасӑр, вӗсен ҫумӗнчен иртсе кайса урама тухать.

Но Зоя решила не задерживаться, она не спеша пошла навстречу немцам, не обращая внимания на их подозрительные взгляды, спокойно миновала их и вышла на улицу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— асӑнтаратпӑр-ха нимӗҫсене ку ӗҫ кунне!

— Припомним немцам этот рабочий день.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Мускава нимӗҫсене параҫҫӗ текен пӗр хӗрарӑмпа тавлашса кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Она рассказала о своем столкновении с одной женщиной, утверждавшей, будто Москва будет отдана немцам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку таранччен эпир нимӗҫсене ҫырткаласа илеттӗмӗр ҫеҫ, малашне вӗсене таткалама пултаратпӑр.

 — До сих пор мы только покусывали немцев, а теперь можем рвать их на части.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех