Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Виҫҫӗн (тĕпĕ: виҫҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем виҫҫӗн, виҫӗ коммунист, вӗсем пурте ахаль ҫынсем пекех, ҫитменлӗхсем те пур вӗсен, анчах пурте пӗр пысӑк тӗллев патнелле туртӑннипе, ҫав тӗллев патне ҫине тӑрса, пӗр пӑркаланмасӑр, парти кӑтартнӑ ҫулпа, пӗр-пӗрне хытӑ критиклесе, тӳрлетсе, пӗр-пӗрин шухӑшӗ ҫумне хӑйсен шухӑшне хуша-хуша утнипе, вӗсем хӑйсем те вӑй пулса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑйӑн ячӗ — парти.

Их было только трое, трое коммунистов, и все они были обыкновенными людьми, со многими слабостями и недостатками, но от того, что все они стремились к одной высокой цели и шли к ней неуклонно, путями, указанными партией, шли, жестоко критикуя, исправляя и дополняя друг друга, они сами становились силой, имя которой — партия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫак сайта эпир икӗ юлташпа виҫҫӗн ертсе пыратпӑр.

— Мы ведем этот сайт с двумя товарищами втроем.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

— Эсир виҫҫӗн пулатӑр, вара ытти коммунистсене ҫитӗнтерме пуҫлатӑр.

 — Будет вас трое, а потом будете растить новых коммунистов.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав куна вӗсем виҫҫӗн ирттернӗ, каҫхине виҫҫӗшӗ те политически ссыльнӑйсем патне хӑнана кайнӑ.

Этот день они провели втроем, а вечером втроем отправились в гости к политическим ссыльным.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫав сӗтел ҫинче вӗсем виҫҫӗн тан ӗҫленӗ, ҫапах пурне валли те вырӑн ҫителӗклӗ пулнӑ.

Работали за ним втроем, и всем хватало места.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей, Асеев тата Яковлев виҫҫӗн пӗрле пурӑннӑ пӳлӗме килхуҫи арӑмӗ пырса пӑхман, иртнӗ каҫхине миҫе пуслӑх краҫҫын ҫунтарнине шутламан.

В комнату, где жили втроем Сергей, Асеев и Яковлев, не приходила квартирная хозяйка, не высчитывала, на сколько копеек выгорело в прошлый вечер керосина.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Виҫҫӗн пӗр хваттерте

Жизнь втроем

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Широков пирки те виҫҫӗн мӗн те пулин шухӑшласа тупӑпӑр.

А насчет Широкова тоже чего-нибудь в три головы придумаем.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хула тӑрӑх вӗсем виҫҫӗн ҫӳреме пуҫланӑ.

Теперь по городу они стали ходить втроем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Олеся гитара тытрӗ, ҫепӗҫҫӗн ҫех бассене пусса пӑхрӗ, ӑна ҫырма патӗнчи пӗчӗк водокачка тата ӗлӗксенче виҫҫӗн ирттернӗ каҫсем аса килчӗҫ.

Олеся взяла в руки гитару, легонько тронула пальцами басы, и ей вспомнилась маленькая водокачка у реки и вечера, которые они проводили втроем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Фелдфебел хушаматсене кӑшкӑрса тӑрать, виҫҫӗн — управра ӗҫлекенсем — кашнинех пӗрер ҫӗрмаркӑллӑ ассигнаци тыттара-тыттара ӑсатаҫҫӗ.

Фельдфебель выкрикивал фамилии, а трое служащих управы выдавали каждому стомарковую ассигнацию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла вӗсем виҫҫӗн чылайччен асӑрханса, чӗнмесӗр тӑчӗҫ.

Так они долго стояли втроем, настороженные и молчаливые.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсене хирӗҫ виҫҫӗн пысӑк тимӗр кашта йӑтса пыратчӗҫ те, каштине юриех вӗсем ҫинелле ярса кӑшкӑрчӗҫ:

Встречу им трое рабочих несли большую полосу железа и, направляя ее на них, кричали:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каллех вӗсем мала, пӑрахут ҫине сиксе ларма май пур тӗле, тухса тӑнӑ; нимӗҫ вӗсем виҫҫӗн пӗр хӗрарӑм билечӗпе ларса каясшӑн тесе ан шухӑшлатӑр тесе, ӑна хӑйсен укҫине кӑтартаҫҫӗ.

Стали опять впереди, откуда еще можно было вскочить на пароход, и показывают немцу деньги, чтобы он не думал, что они намерены втроем ехать по одному бабьему билету.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Е, тен, эппин, ҫавсем — вӗсем те виҫҫӗн: арҫынни мӑнтӑр, хулӑн пуставран ҫӗленӗ карттуспа, хӗрарӑмӗ ҫамрӑк та хитре мар, арҫын ачи те мӑнтӑр, вӑл пушшех илемсӗр.

Или, может быть, вот они — их тоже трое: он толст, в кепке из толстого сукна, она молода и некрасива, а мальчик тоже толст и противен еще в большей мере.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тен, ҫавсем авӑ — виҫҫӗн вӗсем: арҫынни йӑлтӑртатакан ҫӑмлӑ шлепке тӑхӑннӑ, хӗрарӑмӗ ватӑ, арҫын ачи ҫӳллӗ те хыткан, илемлех мар.

Может быть, вот они — их трое: он в шляпе, блестящей от ворса, женщина стара, а мальчик высок и худ и в достаточной мере противен.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Самолетпа виҫҫӗн тухатпӑр — манпа пӗрле Надежда Петровна тата Коля.

Вылетаем на самолете втроем — с Надеждой Петровной и Колей.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Том каллех хӑйӗнне пуҫларӗ: атьӑр, тет, пӗр-пӗр каҫ виҫҫӗн пӗрле мӗнле те пулин тухса таратпӑр, тумсене улӑштарса тӑхӑнатпӑр та индеецсен ҫӗрӗ ҫине ик-виҫӗ эрнелӗх каятпӑр тет.

А после этого Том опять принялся за свое и пошел и пошел: давайте, говорит, как-нибудь ночью убежим все втроем, перерядимся и отправимся на поиски приключений к индейцам, на индейскую территорию, недельки на две, на три.

Юлашки сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ пулӑшрӑм, унтан эпир виҫҫӗн пӗрле малалла кайрӑмӑр.

Я помог, потом мы втроем поехали дальше.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Паян эпӗ мӗн иртенпех унпа пӗрле унӑн нимӗҫ майри патӗнче пултӑм вӗт, паян эпир виҫҫӗн «Манран ан пӑрӑн» юрра юрларӑмӑр.

Ведь я с ним сегодня целое утро провел у его немки; ведь мы сегодня втроем пели «Не отходи от меня».

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех