Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн аллисене тата урисене пӑрса хунӑ та, ывӑҫ тупанӗсене сӑмалаласа ҫунтарнӑ, кӑкӑрӗнчен тата хырӑмӗнчен хӗненӗ, анчах мавр нимӗн те каламан: ҫырӑва кам панине те, ятне те каламан…

Ему выворачивали руки и ноги на дыбе, поджигали смолой ладони, били по груди и по животу, но мавр не сказал ничего: не сказал, кто дал ему письмо, не сказал ни имени, ни слова…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах пӗркун иртрӗ, — вӑл чӗрӗ юлчӗ, — тесе ҫырса хунӑ Антонио Соза ҫав кун хӑйӗн «Аса илнинче».

Но день прошёл, и он остался жив», записал в тот день в своих «Воспоминаниях» доктор Антонио Соза.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫак чӑрсӑр кастилецшӑн мӗн хак хунӑ эсӗ? — ыйтнӑ паша.

— Какой назначен у тебя выкуп за этого упрямого кастильца? — опросил паша.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пасар площадӗнче Хуан старике урисенчен ҫакса хунӑ.

Старика Хуана повесили за ногу на базарной площади.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хатӗрлесе хунӑ сӑмала факел ҫутнӑ та тулалла ӳпеленсе тухнӑ.

Он зажёг приготовленный смоляной факел и пополз наружу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл халӑх ҫине халиччен пулман пысӑк налогсем хунӑ.

Он обложил население неслыханными налогами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Арандӑн ӳтне тутӑхнӑ тимӗр сӑнчӑрпа яваланӑ, сӑнчӑрне ҫӗре чакаласа хунӑ якорь ҫумне кӑкарнӑ.

Тело Аранды перехватили ржавой железной цепью, прикрепили цепь к якорю, врытому в землю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Иртенпех портра пӗр купа туратсем хатӗрлесе хунӑ, купа ҫине йывӑртарӑх якорь хурса ҫирӗплетсе лартнӑ.

С утра в порту заготовили целую гору сучьев, укрепили в земле якорь потяжелее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем Испани священникне Мигель Арандӑна тытнӑ та ӑна тӗрмене пӑрахса вӗлермелли куна палӑртса хунӑ.

Они нашли жертву — испанского священника Мигеля Аранду, бросили его в мазморру и назначили день казни.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл ун ҫине кӗнеке хунӑ.

Он укрепил на ней книгу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель пилӗк аспра укҫа кӑларнӑ та хуралҫӑ умӗнчи чул плита ҫине хунӑ.

Мигель вынул пять аспр и положил их на каменную плиту у ног сторожа.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Акӑ ку Сарагоссӑри паллӑ епископ! — чаплӑн каласа хунӑ хуҫа.

— А вот знатный епископ из Сарагоссы! — торжественно провозгласил посредник.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хресченсем пахча-ҫимӗҫсене, арбузсене, чӗрӗ фигӑсене купи-купипе ҫӗр ҫинех хунӑ.

Берберки раскладывали прямо на земле груды овощей, арбузы, свежие фиги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тыткӑнрисен ушкӑнӗ часах ансӑр урамалла пӑрӑннӑ: хуралҫӑсем Мигеле каялла хӗссе чакарнӑ, унтан ҫынсен ушкӑнӗ капланнӑ ат урама кӗмелли ҫула пӳлсе хунӑ, вара Мигеле пӗтӗмӗшпех сирсе янӑ.

Скоро партия пленных свернула в узкую боковую улицу; сторожа оттеснили Мигеля, потом нахлынула толпа, загородила вход в улицу, и Мигеля окончательно оттёрли.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Палӑртса хунӑ вырӑнта, ҫыран хӗрринче, вӗсене тыткӑнрисен ушкӑнӗ пӗр вунпилӗк ҫын, кӗтсе илет.

А в условленном месте на берегу их будет дожидаться целая партия пленников, человек пятнадцать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав планра пурне те палӑртса хунӑ, пурне те шута илнӗ пек туйӑннӑ, ҫапах та ахальрен пулнӑ ӑнсӑртлӑх е вӑхӑтсӑр иртсе пыракан ҫын ӑна пӑсса хума пултарнӑ.

Всё, казалось, было в нём предусмотрено, всё учтено, и всё же пустая случайность, не вовремя прошедший мимо человек могли сорвать план.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель пӑшалне тӗрӗслесе пӑхнӑ та хӑйӗн ҫумне хунӑ.

Мигель проверил мушкет и положил его возле себя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Палӑртса хунӑ сехетре, каҫ пуласпа, пурте Баб-Эль-Уэд хапхи патӗнче, хуланӑн чи ҫӳллӗ сӑртлӑ пайӗнче пуҫтарӑннӑ.

В условленный час, к вечеру, все собрались у Баб-эль-Уэдских ворот, в самой высокой нагорной части города.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ултӑ кимӗ карап борчӗсене икӗ енчен хӗссе илнӗ те палубӑсем ҫине каҫмасем хунӑ.

Шесть галеотов с обеих сторон подошли вплотную к бортам галеры и перекинули сходни на палубу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Килте хӑш-пӗр чухне ҫеҫ, урамалла тухакан ӑнсӑртран уҫса хунӑ алӑк витӗр, майпен юхакан пурӑнӑҫӑн кӗтессине курма май пулнӑ.

Дома только иногда, через случайно приоткрытую на улицу дверь, можно было увидеть угол внутреннего дворика, где замкнуто протекала жизнь семьи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех