Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехет сăмах пирĕн базăра пур.
сехет (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехет ҫитерехпе ҫулпуҫӗн ҫирӗп аллинчи кимӗ хытӑ пынӑ ҫӗртех пӗр тавар хушӑкалла кӗрсе кайрӗ.

Около четырёх часов пополудни пирога, управляемая твёрдой рукой вождя, не замедляя бега, вошла в узкое ущелье.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ сехет иртсен, касӑн пирвайхи мӗлкисем сӑртсен тайлӑмӗсенче сисӗнме пуҫларӗҫ.

Два часа спустя первые тени вечера начали взбираться по склонам гор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унтан провинцин тӗп хулине ҫитиччен аллӑ миле яхӑн, урӑхла каласан, виҫ-тӑват кун ҫуран утмалӑх, е, Оклендпа Гаукса бухтин хушшинче уйӑхра икӗ хут килекен почта каретине ӑнсӑртран тӗл пулсан, нумай-нумай сакӑр сехет каймалла пулать.

Оттуда до главного города провинции около пятидесяти миль, то есть три-четыре дня пешего пути, или максимум восемь часов езды, если случайно встретится почтовая карета, дважды в месяц совершающая пробег между Оклендом и бухтой Гаукса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пулсан та пӗчӗк отряд каҫхине сакӑр сехет ҫитиччен Хакарихатуа сӑртӑн малтанхи кӑтрашкисенчен иртсе ҫавӑнтах лагерь туса чарӑнчӗ.

Тем не менее к восьми часам вечера маленький отряд миновал первые отроги хребта Хакарихатоа и тут разбил лагерь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Февралӗн 7-мӗшӗнче, ирпе ултӑ сехет ҫитсен, Гленарван ҫул ҫине тухма пӗлтерчӗ.

7 февраля, в шесть часов утра, Гленарван дал сигнал к отправлению.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ сехет шыраса ҫӳренӗ хыҫҫӑн Лупер икӗ ҫӗмрӗк кимӗ тупнӑ.

После двухчасовых поисков Лупер нашёл две повреждённые пироги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗрисем вуникшер сехет тӑсӑлнӑ, европеецсем артиллерипех ҫапӑҫнӑ пулин те маориецсем парӑнман, хӑйсен позицинчен пӗр вершук та каялла чакман.

Некоторые из них длились по двенадцати часов, но, несмотря на то, что европейцы пустили в ход артиллерию, маорийцы не сдались в не уступили ни пяди своих позиций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне Окленда ҫитиччен темиҫе кун каймалла пулать, ҫавӑнпа та пӗр вуникӗ сехет кая юлни те Гленарван экспедицишӗн ниме те пӗлтермест.

Кроме того, переход в Окленд должен был отнять несколько дней, и лишние двенадцать часов запоздания, в конечном счёте, никак не могли повредить экспедиции Гленарвана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах иртенпех ҫӑра пӗлӗтсем капланса килнипе вунпӗр сехет ҫитерехпе, сулӑ ҫӗр ҫине ҫитсе чарӑнсан, вӑйлӑ ҫумӑр ҫума пуҫларӗ.

Но небо с утра было затянуто густыми облаками, и к одиннадцати часам, когда плот причалил к земле, пошёл сильный дождь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунӑ сехет тӗлӗнче ҫырана ҫитме тата тепӗр виҫӗ кабельтов юлнӑ.

В десять часов плот находился ещё в трёх кабельтовых от берега.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирпе, тӑхӑр сехет тӗлӗнче, ҫӗр ҫине ҫитесси тепӗр мильрен ытла юлман.

В девять часов утра земля была уже на расстоянии не больше одной мили.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Якӑрпа аппаланса ахалех ҫур сехет ирттерчӗҫ, вара чӑтӑмне ҫухатнӑ Джон канатне касса татма хушрӗ.

Почти полчаса отняла напрасная возня с якорем, пока, наконец, выведенный из терпения Джон приказал перерубить канат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльсӗ ҫӗрле ишесшӗн мар, ҫавӑнпа та ҫулҫӳревҫӗсен ҫутӑлса пилӗк сехет ҫитичченех пӗр вырӑнта тӑмалла пулать.

А так как Джон Мангльс не решался плыть ночью, то путешественники должны были простоять на месте до пяти часов утра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫил лӑпланчӗ, ҫавӑнпа та сулӑ ялик патне ҫитиччен икӗ сехет иртрӗ.

Но ветер вскоре стих, и плот доплыл до ялика только через два часа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кун, февралӗн 5-мӗшӗнче, ирпе сакӑр сехет ҫитерехпе сулӑна туса ҫитерчӗҫ.

На следующий день, 5 февраля, около восьми часов утра, постройка плота была закончена.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗрле, сакӑр сехет ҫитерехпе, каҫхи апат хыҫҫӑн Эленпа Мэри кубикра койкӑсем ҫине канма выртсан, Паганельпе унӑн юлташӗсем палуба ҫине тухрӗҫ, вара, ун тӑрӑх уткаласа ҫӳресе, мӗн пулса тӑнине сӳтсе явма пуҫларӗҫ.

Около восьми часов вечера, после ужина, когда Элен и Мэри прилегли отдохнуть на койках в кубрике, Паганель и его друзья вышли на палубу и, прогуливаясь по ней, стали обсуждать создавшееся положение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑрла пӗр сехет тӗлӗнче прилив хӑй чиккине ҫитрӗ.

В час дня прилив достиг своего максимума.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Прилив чи ҫӳлти пӑнчине ҫитиччен тата тӑватӑ сехет кӗтмелле.

Нужно было ждать ещё четыре часа, пока прилив не достигнет своей высшей точки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхине тӑхӑр сехет ҫитсе пырать.

Было около девяти часов утра.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бриг хӑйӑр ҫине отлив пуҫланиччен пӗр сехет маларах кӗрсе ларнӑ.

Бриг сел на мель примерно за час до наступления отлива.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех